783.0 Legge del 17 dicembre 2010 sulle poste (LPO)

783.0 Postgesetz vom 17. Dezember 2010 (PG)

Art. 24 Vigilanza e provvedimenti

1 La PostCom vigila, nell’ambito dei propri compiti, affinché il diritto internazionale, la presente legge e le sue disposizioni d’esecuzione siano rispettati.

2 Se accerta una violazione del diritto, essa può:

a.
esigere che il fornitore di servizi postali responsabile della violazione vi ponga rimedio o prenda i provvedimenti necessari per evitare che tale violazione abbia a ripetersi;
b.
pubblicare in forma adeguata l’accertamento della violazione;
c.
ordinare i provvedimenti necessari per l’adempimento del mandato legale di servizio universale;
d.
completare con oneri, limitare, sospendere o vietare completamente l’attività del fornitore responsabile della violazione;
e.
confiscare gli utili conseguiti illecitamente.

3 Nei casi di cui al capoverso 2 lettera a, il fornitore responsabile della violazione deve comunicare alla PostCom le disposizioni prese.

Art. 24 Aufsicht und Massnahmen

1 Die PostCom wacht im Rahmen ihrer Aufgaben darüber, dass das internationale Recht, dieses Gesetz und die Ausführungsbestimmungen eingehalten werden.

2 Stellt sie eine Rechtsverletzung fest, so kann sie:

a.
von der für die Verletzung verantwortlichen Anbieterin von Postdiensten verlangen, den Mangel zu beheben oder Massnahmen zu treffen, damit die Verletzung sich nicht wiederholt;
b.
die Feststellung der Verletzung in geeigneter Form veröffentlichen;
c.
die notwendigen Massnahmen für die Erfüllung des gesetzlichen Grundversorgungsauftrages anordnen;
d.
die Tätigkeit der für die Verletzung verantwortlichen Anbieterin durch Auflagen ergänzen, einschränken, suspendieren oder ganz verbieten;
e.
die Gewinne, die bei der Rechtsverletzung erzielt worden sind, einziehen.

3 In Fällen nach Absatz 2 Buchstabe a muss die für die Verletzung verantwortliche Anbieterin der PostCom mitteilen, was sie unternommen hat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.