748.132.13 Ordinanza del 26 maggio 1999 concernente il servizio civile della meteorologia aeronautica

748.132.13 Verordnung vom 26. Mai 1999 über den zivilen Flugwetterdienst

Art. 2 Cooperazione

1 L’Ufficio assiste ISM-MeteoSvizzera nell’applicazione delle istruzioni e delle direttive in materia di meteorologia aeronautica.

2 ISM-MeteoSvizzera e Swisscontrol sono consultati prima che siano emanate, modificate o abrogate prescrizioni di diritto aeronautico concernenti il servizio meteorologico aeronautico. Essi possono sottoporre all’Ufficio proposte o suggerimenti.

3 Di regola, compete all’Ufficio condurre i negoziati con le autorità aeronautiche o le organizzazioni aeronautiche internazionali. In singoli casi, esso può affidare questo compito a ISM-MeteoSvizzera.

Art. 2 Mitwirkung

1 Das Bundesamt unterstützt die SMA-MeteoSchweiz bei der Durchsetzung der flugmeteorologischen Weisungen und Richtlinien.

2 Vor dem Erlass, der Änderung oder der Aufhebung luftrechtlicher Vorschriften, die den Flugwetterdienst betreffen, sind die SMA-MeteoSchweiz und die Swisscontrol anzuhören. Diese können dem Bundesamt auch entsprechende Vorschläge oder Anregungen unterbreiten.

3 Das Führen von Verhandlungen mit Luftfahrtbehörden oder internationalen Luftfahrtorganisationen ist grundsätzlich Sache des Bundesamtes. Es kann die SMA-MeteoSchweiz im Einzelfall mit der Verhandlungsführung beauftragen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.