748.131.3 Ordinanza del 25 aprile 2012 sulle tasse aeroportuali

748.131.3 Verordnung vom 25. April 2012 über die Flughafengebühren

Art. 31 Infrastrutture e servizi del segmento traffico aereo

1 L’esercente dell’aeroporto attribuisce al segmento traffico aereo le infrastrutture e i servizi secondo l’allegato 2.

2 Può attribuire altre infrastrutture e servizi al segmento traffico aereo se soddisfano i seguenti requisiti:

a.
sono predisposti esclusivamente dall’esercente dell’aeroporto o sotto la sua responsabilità;
b.
non rientrano nei segmenti sicurezza aerea o PDMR;
c.
non sono finanziati mediante indennità di accesso e di utilizzo;
d.
sono indispensabili per assicurare l’esercizio degli aeromobili, in particolare per:
1.
decolli e atterraggi di aeromobili, compreso l’utilizzo della via di accesso alla pista di decollo e dell’area di traffico,
2.
il parcheggio di aeromobili,
3.
le operazioni doganali dei passeggeri e dei loro bagagli connesse ai decolli e agli atterraggi, o
4.
le operazioni doganali di merce trasportata per via aerea direttamente da o verso gli aeromobili.

Art. 31 Einrichtungen und Dienste im Segment Flugverkehr

1 Der Flughafenhalter weist dem Segment Flugverkehr die Einrichtungen und Dienste nach Anhang 2 zu.

2 Er kann weitere Einrichtungen und Dienste dem Segment Flugverkehr zuweisen, wenn sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen:

a.
Sie werden ausschliesslich durch den Flughafenhalter oder unter dessen Verantwortung bereitgestellt.
b.
Sie fallen nicht in die Segmente Luftsicherheit oder PBEM.
c.
Sie werden nicht über Zugangs- und Nutzungsentgelte finanziert.
d.
Sie sind für die Sicherstellung des Luftfahrtbetriebes zwingend, insbesondere für:
1.
Starts und Landungen von Luftfahrzeugen, einschliesslich die Benützung der Abrollwege und des Vorfeldes;
2.
das Parkieren von Luftfahrzeugen;
3.
die Abfertigung von Passagieren und deren Gepäck im Zusammenhang mit den Starts und Landungen; oder
4.
die Abfertigung von Luftfracht unmittelbar zu und von den Luftfahrzeugen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.