748.131.1 Ordinanza del 23 novembre 1994 sull'infrastruttura aeronautica (OSIA)
748.131.1 Verordnung vom 23. November 1994 über die Infrastruktur der Luftfahrt (VIL)
Art. 27e Approvazione dei piani
L’autorità incaricata di approvare i piani valuta i pareri di Cantoni e servizi specializzati e decide in merito alle opposizioni. La decisione d’approvazione dei piani contiene inoltre:
- a.
- il permesso di eseguire un progetto di costruzione conformemente ai piani approvati;
- b.
- le condizioni e gli oneri in materia di esigenze legate alla pianificazione del territorio e alla protezione dell’ambiente, della natura e del paesaggio nonché quelle specifiche della navigazione aerea;
- c.
- gli altri oneri derivanti dal diritto federale;
- d.
- gli oneri fondati sul diritto cantonale;
- e.
- gli oneri legati all’esercizio;
- f.
- gli oneri relativi all’inizio dei lavori, al controllo dell’esecuzione e alla messa in servizio degli impianti.
Art. 27e Plangenehmigung
Die Genehmigungsbehörde wertet die Stellungnahmen von Kantonen und Fachstellen und entscheidet über die Einsprachen. Der Plangenehmigungsentscheid beinhaltet ausserdem:
- a.
- die Erlaubnis, ein Bauprojekt entsprechend den genehmigten Plänen auszuführen;
- b.
- Bedingungen und Auflagen hinsichtlich Anforderungen der Raumplanung, des Umwelt-, Natur- und Heimatschutzes sowie der luftfahrtspezifischen Anforderungen;
- c.
- weitere Auflagen nach Bundesrecht;
- d.
- auf kantonales Recht gestützte Auflagen;
- e.
- betriebliche Auflagen;
- f.
- Auflagen hinsichtlich Baufreigabe, Baukontrolle und Inbetriebnahme.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.