748.131.1 Ordinanza del 23 novembre 1994 sull'infrastruttura aeronautica (OSIA)

748.131.1 Verordnung vom 23. November 1994 über die Infrastruktur der Luftfahrt (VIL)

Art. 27ater Esame preliminare

1 Progetti di costruzione o modifiche edili previsti possono essere sottoposti all’UFAC per un esame preliminare. La portata dell’esame preliminare dipende dalla documentazione presentata. Quest’ultima può comprendere, ad esempio:

a.
una descrizione a grandi linee del progetto;
b.
i seguenti piani:
1.
pianta generale dell’aerodromo con localizzazione del progetto,
2.
pianta del progetto,
3.
bozza della planimetria dei piani, delle viste verticali e, se del caso, delle sezioni;
c.
dati approssimativi sulle ripercussioni del progetto sul territorio e sull’ambiente;
d.
dati relativi alle ripercussioni del progetto sull’esercizio dell’aerodromo;
e.
dati indicanti il modo in cui si intende adempiere le esigenze della sicurezza aerea.

2 L’UFAC comunica ai richiedenti il risultato dell’esame preliminare.

55 Introdotto dal n. I dell’O del 17 ott. 2018, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2018 3849).

Art. 27ater Vorprüfung

1 Geplante Bauvorhaben oder bauliche Änderungen können dem BAZL vorab zur Vorprüfung unterbreitet werden. Der Umfang der Vorprüfung richtet sich nach den eingereichten Unterlagen. Diese enthalten beispielsweise:

a.
einen groben Beschrieb des Vorhabens;
b.
die folgenden Pläne:
1.
Übersichtsplan des Flugplatzes mit Eintrag des Projektstandortes,
2.
Situationsplan des Projektes,
3.
Entwürfe für Geschoss- und Ansichtspläne sowie Schnitte nach Bedarf;
c.
grobe Angaben darüber, welche Auswirkungen das Vorhaben auf Raum und Umwelt hat;
d.
Angaben über die Auswirkungen des Vorhabens auf den Betrieb des Flugplatzes;
e.
Angaben darüber, wie die Anforderungen an die Flugsicherheit erfüllt werden sollen.

2 Das BAZL teilt den Gesuchstellern das Ergebnis der Vorprüfung mit.

57 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 17. Okt. 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 3849).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.