748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

748.01 Verordnung vom 14. November 1973 über die Luftfahrt (Luftfahrtverordnung, LFV)

Art. 122m Obblighi delle imprese di trasporti aerei

1 Le imprese di trasporti aerei posso essere tenute a partecipare:

a.
alla formazione e al perfezionamento delle guardie di sicurezza;
b.
all’impiego e ai compiti amministrativi che vi sono connessi;
c.
all’analisi dei rischi e delle minacce.

2 È possibile affidare loro segnatamente i seguenti compiti:

a.
tenere corsi su temi specifici alla navigazione aerea nell’ambito della formazione e del perfezionamento;
b.
prenotare i posti a sedere per le guardie di sicurezza conformemente alle istruzioni di fedpol;
c.
provvedere ai documenti aeronautici necessari per le guardie di sicurezza;
d.
approntare il materiale specifico per gli impieghi nell’ambito della navigazione aerea;
e.
trasmettere a fedpol le informazioni in materia di sicurezza importanti per l’analisi dei rischi e delle minacce.

3 L’UFAC definisce nell’autorizzazione d’esercizio gli obblighi delle imprese di trasporti aerei per quanto riguarda le guardie di sicurezza.

Art. 122n Vergütungen

Das BAZL vergütet im Zusammenhang mit dem Einsatz der Sicherheitsbeauftragten:

a.
den Luftverkehrsunternehmen: die Kosten für die erbrachten Leistungen im Zusammenhang mit:
1.
der Aus- und Weiterbildung der Sicherheitsbeauftragten,
2.
der Einsatzplanung von Sicherheitsbeauftragten und den damit verbundenen administrativen Aufgaben,
3.
der Risiko- und Bedrohungsanalyse,
4.
der Ausrüstung der Sicherheitsbeauftragten;
b.
den Kantonen oder Gemeinden und der Transportpolizei: die Lohn- und Lohnnebenkosten für die Sicherheitsbeauftragten während der Aus- und Weiterbildung sowie während des Einsatzes;
c.
den Sicherheitsbeauftragten: die Spesen für die Aus- und Weiterbildung sowie für den Einsatz;
d.
den Kantonen oder Gemeinden: die Kosten für die Bewirtschaftung der Schusswaffen von ausländischen Sicherheitsbeauftragten während ihres Aufenthalts in der Schweiz.

168 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 18. Okt. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 5625).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.