748.01 Ordinanza del 14 novembre 1973 sulla navigazione aerea (ONA)

748.01 Verordnung vom 14. November 1973 über die Luftfahrt (Luftfahrtverordnung, LFV)

Art. 122k Dati relativi a individui potenzialmente pericolosi

1 Ai fini di valutare il pericolo per il traffico aereo commerciale internazionale (art. 21c cpv. 1 lett. b LNA) e decidere l’impiego di guardie di sicurezza, fedpol tratta nel sistema d’informazione:

a.
per quanto concerne il singolo individuo potenzialmente pericoloso le categorie di dati seguenti:
1.
voli prenotati,
2.
informazioni su pagamenti effettuati e sui mezzi di pagamento impiegati;
b.
altri dati su individui potenzialmente pericolosi necessari per valutare il pericolo per il traffico aereo commerciale internazionale.

2 Per quanto riguarda l’identità e i dati di contatto pubblicamente accessibili di individui potenzialmente pericolosi (art. 21c cpv. 1 lett. a LNA), fedpol tratta nel sistema d’informazione i seguenti dati:

a.
nome e cognome, compresi pseudonimi;
b.
data di nascita;
c.
luogo di nascita;
d.
luogo di attinenza;
e.
nazionalità;
f.
genere;
g.
stato civile;
h.
dati di contatto pubblicamente accessibili quali indirizzo postale, indirizzo elettronico, numeri telefonici;
i.
informazioni sui documenti di viaggio quali numero, Stato emittente, visti.

170 Introdotto dal n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5625).

Art. 122kter Daten der Sicherheitsbeauftragten

Fedpol bearbeitet im Informationssystem die folgenden Daten der einsetzbaren Sicherheitsbeauftragten:

a.
Namen;
b.
Geburtsdatum;
c.
Geburtsort;
d.
Heimatort und Nationalität;
e.
Kontaktangaben wie Postadressen, E-Mail-Adressen, Telefonnummern;
f.
Notfalladresse (Name, Vorname, Telefonnummer und Beziehung der Kontaktperson zum Sicherheitsbeauftragten);
g.
Angaben zu Reisedokumenten wie Nummer, Ausstellungsstaat, Visa;
h.
Zahlungsverbindung;
i.
Sprachkenntnisse;
j.
absolvierte Kurse im Hinblick auf die Tätigkeit als Sicherheitsbeauftragte und geleistete Einsätze.

167 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 18. Okt. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 5625).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.