1 L’importo delle prestazioni assicurative è determinato esclusivamente dalle disposizioni della legge federale del 13 giugno 1911147 sull’assicurazione contro le malattie e gli infortuni (detta qui di seguito «LAMI»), riservato il capoverso 2 seguente. Per i casi che non sono chiaramente regolati dalla legge, è determinante la prassi dell’Istituto nazionale.
2 In deroga:
147 [CS 8 273; CS 2 193 in fine n. II art. 6 n. 2 disp. fin. e trans. tit. X; RU 1959 876, 1964 981, 1968 65, 1977 2249 n. I 611, 1982 196 2184 art. 114, 1990 1091, 1991 362 n. II 412, 1992 288 allegato n. 37, 1995 511, 1998 3125 allegato n. 4. RU 1995 1328 allegato n. 1]. Vedi ora la LF del 20 mar. 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni (RS 832.20).
148 Ora: agli art. 16 e 17 della LF del 20 mar. 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni (RS 832.20).
149 Ora: all’art. 20 della LF del 20 mar. 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni (RS 832.20).
150 Ora: agli art. 28 a 33 della LF del 20 mar. 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni (RS 832.20).
151 Ora: agli art. 15 e 17 della LF del 20 mar. 1981 sull’assicurazione contro gli infortuni (RS 832.20).
1 Die Höhe der Versicherungsleistungen richtet sich ausschliesslich nach den massgebenden Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 13. Juni 1911145 über die Kranken- und Unfallversicherung (KUVG) unter Vorbehalt von Absatz 2 hienach. In Fällen, die in diesem Gesetze nicht eindeutig geregelt sind, ist die Praxis der SUVA massgebend.
2 In Abänderung
145 [BS 8 281; AS 1959 858, 1964 965, 1968 64, 1971 1465 II Art. 6 Ziff. 2, 1977 2249 Ziff. I 611, 1978 1836 Anhang Ziff. 4, 1982 196 1676 Anhang Ziff. 1 2184 Art. 114, 1990 1091, 1991 362 Ziff. II 412, 1992 288 Anhang Ziff. 37 2350, 1995 511. AS 1995 1328 Anhang Ziff. 1]. Siehe heute das BG vom 18. März 1994 über die Krankenversicherung (SR 832.10). Für die Unfallversicherung siehe das Unfallversicherungsgesetz (UVG) (SR 832.20).
146 Heute: der Art. 16 und 17 UVG (SR 832.20).
147 Heute: von Art. 20 UVG (SR 832.20).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.