1 Le questioni riguardanti le imbarcazioni minute sono di competenza dei Cantoni quando non siano regolate dagli atti menzionati nell’articolo 2 o nell’allegato alla presente ordinanza.
2 Per navigazione con imbarcazioni minute si intende la navigazione con le imbarcazioni di cui al paragrafo 1.01 lettera m del regolamento di polizia per la navigazione sul Reno del 1° dicembre 199314.
3 Le prescrizioni della presente ordinanza che divergono da quelle dell’ordinanza dell’8 novembre 197815 sulla navigazione interna prevalgono su quest’ultima.
1 Die Belange der Kleinschifffahrt werden, soweit sie nicht durch die in Artikel 2 aufgeführten Verordnungen oder durch die zu dieser Verordnung gehörende Anlage geregelt sind, durch die Kantone wahrgenommen.
2 Als Kleinschifffahrt gilt die Schifffahrt, die mit Kleinfahrzeugen gemäss Paragraph 1.01 Buchstabe m der Rheinschifffahrtspolizeiverordnung vom 1. Dezember 199314 ausgeübt wird.
3 Die gegenüber der Binnenschifffahrtsverordnung vom 8. November 197815 abweichenden Bestimmungen dieser Verordnung gehen vor.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.