1 I Cantoni possono istituire un servizio pubblico d’allarme e salvataggio e autorizzarlo, in caso di tempesta, nebbia o intemperie, a vietare l’uscita dei battelli e a ordinare l’approdo di quelli in navigazione.
2 Essi possono obbligare i proprietari e i detentori di battelli, con stazionamento nel Cantone, a contribuire alle spese di questo servizio e i noleggiatori professionali di battelli a partecipare alle operazioni di salvataggio.
3 I costi di salvataggio possono essere addossati al conduttore, al detentore e al proprietario del battello salvato.
4 Sono riservate le prescrizioni per le imprese pubbliche di navigazione.
1 Die Kantone können einen öffentlichen Sturmwarn- und Rettungsdienst einrichten und ihn ermächtigen, bei Sturm, Nebel oder Unwetter die Ausfahrt von Schiffen zu verbieten und Schiffen auf dem Wasser die Landung vorzuschreiben.
2 Sie können die Eigentümer und Halter von Schiffen mit Standort im Kanton verpflichten, an die Kosten dieses Dienstes beizutragen, und die gewerbsmässigen Schiffsvermieter, Rettungsdienste zu leisten.
3 Die Rettungskosten können dem Führer, dem Halter und dem Eigentümer eines geretteten Schiffes auferlegt werden.
4 Vorbehalten bleiben die Vorschriften für die öffentlichen Schifffahrtsunternehmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.