1 Il proprietario di una nave renana, affinché possa battere bandiera svizzera sul Reno (art. 4 cpv. 2 lett. a della L), deve soddisfare le condizioni previste negli articoli 10 a 15 della presente ordinanza.
2 Sono navi renane le navi adoperate sul Reno, sui suoi affluenti e canali laterali a valle di Rheinfelden e adibite al trasporto professionale di persone o merci.
3 La Confederazione, i Cantoni, gli altri enti e istituti svizzeri di diritto pubblico proprietari di navi non sono tenuti a provare che soddisfano a queste condizioni.
4 Una nave marittima iscritta nel registro delle navi marittime svizzere ha il diritto di battere bandiera svizzera sul Reno.
1 Der Eigentümer eines Rheinschiffes, das die schweizerische Flagge auf dem Rhein führen darf (Art. 4 Abs. 2 Bst. a des Gesetzes), muss die Voraussetzungen der Artikel 10–15 dieser Verordnung erfüllen.
2 Als Rheinschiffe gelten Schiffe, die unterhalb Rheinfelden auf dem Rhein, seinen Nebenflüssen und Seitenkanälen zur gewerbsmässigen Beförderung von Personen oder Gütern verwendet werden.
3 Der Bund, die Kantone und die schweizerischen öffentlich-rechtlichen Körperschaften und Anstalten müssen als Schiffseigentümer nicht nachweisen, dass sie diese Voraussetzungen erfüllen.
4 Ein im Register der schweizerischen Seeschiffe eingetragenes Seeschiff darf auf dem Rhein unter schweizerischer Flagge verkehren.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.