747.111 Ordinanza del 16 giugno 1986 sul registro del naviglio

747.111 Schiffsregisterverordnung vom 16. Juni 1986

Art. 17 Notificazione per l’intavolazione

1 La notificazione per l’intavolazione di una nave renana nel registro del naviglio deve essere indirizzata all’Ufficio del registro del naviglio chiedendo l’attestazione che le condizioni fissate all’articolo 4 capoversi 2 e 3 della legge sono soddisfatte. L’Ufficio registra la notificazione nel giornale (art. 25 cpv. 1 della L) e trasmette la domanda d’attestazione all’autorità della navigazione renana competente che decide.

2 L’autorità della navigazione renana può esigere che la domanda d’attestazione sia presentata su un formulario speciale.

3 Il richiedente deve rispondere con veracità alle domande del formulario e allegare i documenti necessari. L’autorità della navigazione renana può esigere altre informazioni e la produzione di altri documenti.15

4 L’autorità della navigazione renana può trattare direttamente con le autorità degli Stati assimilati incaricate degli stessi compiti. Le autorità si accordano l’assistenza amministrativa.

15 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 nov. 1991, in vigore dal 1° gen. 1992 (RU 1991 2542).

Art. 17 Anmeldung

1 Die Anmeldung eines Rheinschiffes zur Aufnahme in das Schiffsregister ist zusammen mit dem Antrag auf Bescheinigung, dass die für ein Rheinschiff besonderen Voraussetzungen nach Artikel 4 Absätze 2 und 3 des Gesetzes erfüllt sind, beim Schiffsregisteramt einzureichen. Dieses schreibt die Anmeldung im Tagebuch ein (Art. 25 Abs. 1 des Gesetzes) und leitet den Antrag an die zuständige Rheinschifffahrtsbehörde zum Entscheid weiter.

2 Die Rheinschifffahrtsbehörde kann verlangen, dass der Antrag auf einem besonderen Formular gestellt wird.

3 Der Antragsteller hat die im Formular gestellten Fragen wahrheitsgetreu zu beantworten und die erforderlichen Unterlagen beizulegen. Die Rheinschifffahrtsbehörde kann weitere Unterlagen und Auskünfte verlangen.13

4 Die Rheinschifffahrtsbehörde kann mit den für dieselben Belange zuständigen Behörden der gleichgestellten Staaten direkt verkehren. Die Behörden leisten einander Amtshilfe.

13 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 20. Nov. 1991, in Kraft seit 1. Jan. 1992 (AS 1991 2542).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.