745.11 Ordinanza del 4 novembre 2009 sul trasporto di viaggiatori (OTV)
745.11 Verordnung vom 4. November 2009 über die Personenbeförderung (VPB)
Art. 7 Trasporto di viaggiatori soggetto ad autorizzazione
(art. 7 cpv. 2 LTV)
Un’autorizzazione cantonale è necessaria per:
- a.
- se non soggetti a concessione secondo l’articolo 6: il servizio di linea, le corse in base alla domanda e le corse analoghe al servizio di linea;
- b.
- le corse nell’ambito delle quali sono trasportati esclusivamente scolari o studenti (trasporto di scolari);
- c.
- le corse nell’ambito delle quali sono trasportati esclusivamente lavoratori (trasporto di lavoratori);
- d.
- le corse effettuate da un’impresa non attiva nel settore dei trasporti, o quelle effettuate per suo conto o a sua richiesta, destinate esclusivamente ai suoi clienti, membri o visitatori.
Art. 7 Personenbeförderungen mit Bewilligungspflicht
(Art. 7 Abs. 2 PBG)
Eine kantonale Bewilligung ist erforderlich für:
- a.
- sofern nicht nach Artikel 6 konzessionspflichtig: den Linienverkehr, den Bedarfsverkehr und linienverkehrsähnliche Fahrten;
- b.
- Fahrten, mit denen ausschliesslich Schülerinnen und Schüler oder Studierende befördert werden (Schülertransporte);
- c.
- Fahrten, mit denen ausschliesslich Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer befördert werden (Arbeitnehmertransporte);
- d.
- Fahrten, die von einem Nichttransportunternehmen oder auf dessen Rechnung oder Veranlassung ausschliesslich für seine Kundschaft, Mitglieder oder Besucherinnen und Besucher durchgeführt werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.