744.211 Ordinanza d'esecuzione del 6 luglio 1951 della legge federale sulle imprese filoviarie (Ordinanza sulle filovie)
744.211 Vollziehungsverordnung vom 6. Juli 1951 zum Bundesgesetz über die Trolleybusunternehmungen (Trolleybus-Verordnung)
Art. 14
Per ogni filobus o rimorchio, l’impresa deve tenere un controllo in cui sono indicati:
- a.
- il numero e la serie del veicolo;
- b.
- il nome dei costruttori e la data della messa in servizio del veicolo e delle sue parti principali, come telaio, carrozzeria, equipaggiamento elettrico;
- c.
- l’uso del veicolo e il numero di chilometri percorsi;
- d.
- la data e l’entità delle revisioni eseguite, come pure gli accertamenti fatti durante le revisioni;
- e.
- la data e i risultati delle prove dei freni, come pure delle prove dei recipienti ad aria;
- f.
- le riparazioni e le modificazioni importanti subite dal veicolo; i dati concernenti la sostituzione o il cambio di elementi meccanici o elettrici o della parte elettrica del veicolo, come dispositivo di guida, freni, motore, indotti; la data delle riparazioni;
- g.
- gl’incidenti importanti.
Art. 14
Die Unternehmung hat über jeden Trolleybus und jeden Anhänger eine Kontrolle mit folgenden Aufzeichnungen zu führen:
- a.
- die Nummer und Seriebezeichnung des Fahrzeuges;
- b.
- die Namen der Ersteller sowie das Datum der Inbetriebsetzung des Fahrzeuges und seiner Hauptteile, wie Chassis, Karosserie, elektrische Ausrüstung;
- c.
- die Art der Verwendung des Fahrzeuges und dessen Fahrleistungen;
- d.
- das Datum, der Umfang und die Ergebnisse der Fahrzeugrevisionen;
- e.
- das Datum und die Ergebnisse der Bremsproben sowie der Druckproben der Luftbehälter;
- f.
- die am Fahrzeug vorgenommenen wichtigen Reparaturen und Änderungen, ferner Angaben über Ersatz oder Auswechslung mechanischer und elektrischer Teile, wie Lenkmechanismus, Bremsen, Motor, Anker, unter Beifügung des Datums;
- g.
- die ausserordentlichen Vorkommnisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.