743.01 Legge federale del 23 giugno 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Legge sugli impianti a fune, LIFT)

743.01 Bundesgesetz vom 23. Juni 2006 über Seilbahnen zur Personenbeförderung (Seilbahngesetz, SebG)

Art. 8 Raccolta, trattamento e pubblicazione dei dati

1 L’UFT è autorizzato a raccogliere e a trattare i dati relativi a imprese di trasporto a fune necessari all’adempimento dei suoi compiti di vigilanza e ai fini delle statistiche ufficiali.

2 L’UFT può raccogliere e trattare i dati di persone necessari al rilascio di documenti di legittimazione.

3 Dopo aver esaminato la proporzionalità del provvedimento, l’UFT può pubblicare dati degni di particolare protezione concernenti un’impresa di trasporto a fune se i dati in questione permettono di verificare che detta impresa rispetta le disposizioni rilevanti in materia di sicurezza. La pubblicazione avviene sotto forma di comunicato stampa o in un altro modo appropriato.

4 Sono dati degni di particolare protezione segnatamente le informazioni concernenti la revoca di un’autorizzazione.

5 Il Consiglio federale disciplina i dettagli della raccolta, del trattamento e della pubblicazione dei dati.

Art. 8 Erhebung, Bearbeitung und Bekanntgabe von Daten

1 Das BAV ist befugt, von Seilbahnunternehmen diejenigen Daten zu erheben und zu bearbeiten, die zur Erfüllung seiner aufsichtsrechtlichen Pflichten und für die Zwecke der amtlichen Statistik benötigt werden.

2 Es kann zur Ausstellung von Ausweisen Daten von Personen erheben und bearbeiten.

3 Es kann nach Vornahme einer Verhältnismässigkeitsprüfung der Öffentlichkeit besonders schützenswerte Daten über Seilbahnunternehmen bekannt geben, sofern die Daten Rückschlüsse über die Einhaltung von sicherheitsrelevanten Bestimmungen durch das Seilbahnunternehmen ermöglichen. Die Bekanntgabe hat in der Form einer Medienmitteilung oder auf andere geeignete Weise zu erfolgen.

4 Besonders schützenswerte Daten sind insbesondere Informationen über den Widerruf einer Bewilligung.

5 Der Bundesrat regelt die Einzelheiten zur Erhebung, Bearbeitung und Bekanntgabe von Daten.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.