742.141.1 Ordinanza del 23 novembre 1983 sulla costruzione e l'esercizio delle ferrovie (Ordinanza sulle ferrovie, Oferr)

742.141.1 Verordnung vom 23. November 1983 über Bau und Betrieb der Eisenbahnen (Eisenbahnverordnung, EBV)

Art. 13

1 La manutenzione e il rinnovo di costruzioni, impianti e veicoli devono servire a garantirne lo stato richiesto dalla sicurezza.

2 La manutenzione dev’essere organizzata in modo che:

a.
le prescrizioni legali e quelle interne d’esercizio vengano rispettate;
b.
i responsabili possano valutare in ogni momento lo stato delle costruzioni, degli impianti e dei veicoli.

3 La manutenzione dev’essere pianificata e regolata mediante programmi e direttive di lavoro.

96 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2011 6233).

Art. 13

1 Instandhaltung und Erneuerung müssen den für die Betriebssicherheit erforderlichen Zustand der Bauten, Anlagen und Fahrzeuge gewährleisten.

2 Die Instandhaltung ist so zu organisieren, dass

a.
die gesetzlichen und die betriebsinternen Vorschriften eingehalten werden;
b.
die Verantwortlichen jederzeit den Zustand der Bauten, Anlagen und Fahrzeuge überblicken.

3 Die Instandhaltung ist zu planen und durch Arbeitsabläufe und -anweisungen zu regeln.

96 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Nov. 2011, in Kraft seit 1. Juli 2012 (AS 2011 6233).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.