742.122 Ordinanza del 25 novembre 1998 concernente l'accesso alla rete ferroviaria (OARF)

742.122 Eisenbahn-Netzzugangsverordnung vom 25. November 1998 (NZV)

Art. 15 Forma e contenuto

1 La convenzione sull’accesso alla rete (art. 9b cpv. 2 Lferr) deve essere stipulata tra il gestore dell’infrastruttura e l’impresa di trasporto ferroviario.42 Essa dev’essere stipulata in una lingua ufficiale svizzera o in inglese per scritto e in duplice copia.

2 Essa stabilisce per lo meno:

a.
le parti contraenti;
b.
l’ammissibilità di ricorrere a subappaltatori o a imprese consociate e le informazioni da scambiare in questo caso;
c.43
d.
la durata della convenzione;
e.
la definizione delle tracce e della loro qualità;
f.
il prezzo della traccia e i dati necessari a calcolarlo;
g.
i pagamenti da effettuare in caso di mancato rispetto della convenzione;
h.
le condizioni di recesso per l’impresa di trasporto ferroviario (clausola di denuncia);
i.
la/e lingua/e ufficiale/i che il personale deve utilizzare;
j.44
i diritti e i doveri relativi al controllo dei treni mediante appositi dispositivi.

3 Se esiste già una convenzione e se la sua validità dev’essere estesa di una singola traccia, per la conferma di cui al capoverso 2 lettere e ed f è sufficiente un messaggio inviato per posta elettronica da parte dell’impresa di trasporto ferroviario e memorizzato dal gestore dell’infrastruttura.

42 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 16 nov. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4163).

43 Abrogata dal n. I dell’O del 16 giu. 2003, con effetto dal 1° gen. 2004 (RU 2003 2479).

44 Introdotta dal n. I dell’O del 31 ago. 2011, in vigore dal 1° ott. 2011 (RU 2011 4331).

Art. 15 Form und Inhalt

1 Die Netzzugangsvereinbarung (Art. 9c Abs. 2 EBG) ist zwischen der Infrastrukturbetreiberin und dem Eisenbahnverkehrsunternehmen abzuschliessen.43 Sie ist in einer schweizerischen Amtssprache oder in Englisch schriftlich und im Doppel auszufertigen.

2 Sie enthält mindestens:

a.
die Vertragsparteien;
b.
die Zulässigkeit des Beizugs von Subunternehmern oder Partnerunternehmen und die in diesem Falle auszutauschenden Informationen;
c.44
...
d.
die Vertragsdauer;
e.
die Definition der Trassen sowie deren Qualität;
f.
den Trassenpreis und die zu dessen Berechnung notwendigen Daten;
g.
die bei Nichteinhaltung der Vereinbarung zu leistenden Zahlungen;
h.
die Rücktrittsbedingungen für die Eisenbahnverkehrsunternehmen (Kündigungsklausel);
i.
die vom Personal anzuwendende(n) Amtssprache(n);
j.45
die Regelung der Rechte und Pflichten bezüglich der Überwachung der Züge durch Zugkontrolleinrichtungen.

3 Besteht bereits eine Vereinbarung und soll ihre Gültigkeit um eine einzelne Trasse ausgedehnt werden, genügt für die Bestätigung nach Absatz 2 Buchstaben e und f eine von der Infrastrukturbetreiberin aufgezeichnete elektronische Übermittlung durch die Eisenbahnverkehrsunternehmen.

43 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 16. Nov. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4163).

44 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 16. Juni 2003, mit Wirkung seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 2479).

45 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 31. Aug. 2011, in Kraft seit 1. Okt. 2011 (AS 2011 4331).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.