1 Il SAT può trattare dati personali, inclusi dati personali degni di particolare protezione e profili della personalità, di candidati, impiegati ed ex impiegati ai fini della gestione del personale.
2 Il servizio del personale è responsabile del trattamento dei dati.
3 Il servizio del personale e i superiori possono trattare i dati nella misura in cui sia necessario all’adempimento dei loro compiti.
4 Per il trattamento dei dati si applica l’ordinanza del 22 novembre 20176 sulla protezione dei dati personali del personale federale, ad eccezione degli articoli 12–18, 23 capoverso l secondo e terzo periodo e 24–58, nonché degli allegati 3−6. Sono fatte salve le disposizioni della legislazione in materia di archiviazione.
1 Die TVS kann Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerter Daten und Persönlichkeitsprofile, von Bewerberinnen und Bewerbern sowie von ihren Angestellten und ehemaligen Angestellten zum Zweck der Personalführung bearbeiten.
2 Der Personaldienst ist für die Bearbeitung der Daten verantwortlich.
3 Der Personaldienst sowie die Vorgesetzten können die Daten bearbeiten, soweit dies für die Erfüllung ihrer Aufgaben notwendig ist.
4 Für die Bearbeitung der Daten gilt die Verordnung vom 22. November 20176 über den Schutz von Personendaten des Bundespersonals mit Ausnahme der Artikel 12–18, 23 Absatz l zweiter und dritter Satz und 24–58 sowie der Anhänge 3−6. Die Bestimmungen der Archivierungsgesetzgebung bleiben vorbehalten.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.