1 Gli organi preposti agli esami rilasciano ai candidati che hanno superato l’esame un documento comprovante l’istruzione.
2 Il documento comprovante l’istruzione è valido cinque anni.
3 Esso è prolungato di volta in volta di cinque anni se, durante l’anno che precede la sua scadenza, il titolare supera nuovamente l’esame.
4 Contenuto e forma del documento comprovante l’istruzione devono corrispondere al modello di cui al numero 1.8.3.11 ADR26 oppure al numero 1.8.3.11 RID27; nel documento comprovante l’istruzione dev’essere inoltre indicato il settore di validità secondo l’articolo 14 capoverso 2.
5 Gli organi preposti agli esami tengono un elenco dei documenti comprovanti l’istruzione rilasciati e prolungati. Tale elenco può essere consultato da chiunque.
27 Il RID (All. I al CIM - RS 0.742.403.1) non è pubblicato né nella RU, né nella RS. Lo stampato è ottenibile presso l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica (UFCL), Vendita di pubblicazioni federali, 3003 Berna, www.bundespublikationen.ch
1 Die Prüfungsstellen erteilen den Kandidaten und Kandidatinnen nach bestandener Prüfung den Schulungsnachweis.
2 Der Schulungsnachweis ist fünf Jahre gültig.
3 Er wird jeweils um fünf Jahre verlängert, wenn der Inhaber oder die Inhaberin im letzten Jahr vor seinem Ablauf die Prüfung erneut bestanden hat.
4 Inhalt und Form des Schulungsnachweises müssen dem Muster nach Unterabschnitt 1.8.3.18 ADR26 oder nach Unterabschnitt 1.8.3.18 RID27 entsprechen; im Schulungsnachweis ist zudem der Gültigkeitsbereich nach Artikel 14 Absatz 2 anzugeben.
5 Die Prüfungsstellen führen eine Liste der erteilten und verlängerten Schulungsnachweise. Die Liste kann von jedermann eingesehen werden.
27 Das RID (Anlage I zur CIM – SR 0.742.403.1) wird weder in der AS noch in der SR veröffentlicht. Separatdrucke können beim Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL), Verkauf Bundespublikationen, 3003 Bern (www.bundespublikationen.ch) bezogen werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.