741.013 Ordinanza del 28 marzo 2007 sul controllo della circolazione stradale (OCCS)
741.013 Verordnung vom 28. März 2007 über die Kontrolle des Strassenverkehrs (Strassenverkehrskontrollverordnung, SKV)
Art. 44 Notifiche all’USTRA
1 I Cantoni notificano ogni anno all’USTRA:
- a.
- i dati rilevati durante i controlli delle merci pericolose giusta l’articolo 48 lettera b numero 1;
- b.
- i dati rilevati durante i controlli tecnici giusta l’articolo 48 lettera b numero 2;
- c.
- i dati rilevati durante i controlli dei periodi di lavoro, di guida e di controllo giusta l’articolo 48 lettera b numero 3;
- d.
- il numero delle aziende sottoposte all’OLR 172 domiciliate nel Cantone e il numero di quelle controllate;
- e.
- le infrazioni alle prescrizioni sui periodi di lavoro, di guida e di riposo commesse da conducenti stranieri in Svizzera e le sanzioni inflitte, nonché le sanzioni per le infrazioni commesse da conducenti svizzeri in uno Stato membro dell’Unione europea.
2 L’USTRA disciplina la forma delle notifiche e la relativa procedura.
Art. 44 Meldungen an das ASTRA
1 Die Kantone melden dem ASTRA jährlich:
- a.
- die bei Gefahrgutkontrollen erhobenen Daten nach Artikel 48 Buchstabe b Ziffer 1;
- b.
- die bei technischen Kontrollen erhobenen Daten nach Artikel 48 Buchstabe b Ziffer 2;
- c.
- die bei Kontrollen der Arbeits-, Lenk- und Ruhezeit erhobenen Daten nach Artikel 48 Buchstabe b Ziffer 3;
- d.
- die Anzahl der im Kanton niedergelassenen und die Anzahl der kontrollierten Betriebe, die der ARV 168 unterstehen;
- e.
- die von ausländischen Fahrzeugführern und -führerinnen in der Schweiz begangenen Widerhandlungen gegen die Arbeits-, Lenk- und Ruhezeitvorschriften und deren Ahndung sowie die Ahndung von solchen Widerhandlungen, die inländische Fahrzeugführer und Fahrzeugführerinnen in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union begangen haben.
2 Das ASTRA regelt die Form der Meldungen und das Meldeverfahren.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.