734.27 Ordinanza del 7 novembre 2001 concernente gli impianti elettrici a bassa tensione (Ordinanza sugli impianti a bassa tensione, OIBT)

734.27 Verordnung vom 7. November 2001 über elektrische Niederspannungsinstallationen (Niederspannungs-Installationsverordnung, NIV)

Art. 7 Autorizzazione per le persone fisiche

Le persone fisiche che eseguono lavori d’installazione sotto la propria responsabilità ottengono l’autorizzazione generale d’installazione se:

a.
sono del mestiere;
b.
il loro livello di formazione corrisponde allo stato della tecnica più recente ed è assicurata la loro formazione continua; e
c.
offrono la garanzia di rispettare le prescrizioni della presente ordinanza.

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 4981).

Art. 7 Bewilligung für natürliche Personen

Natürliche Personen, die in eigener Verantwortung Installationsarbeiten ausführen, erhalten die allgemeine Installationsbewilligung, wenn:

a.
sie fachkundig sind;
b.
ihr Ausbildungsstand dem neuesten Stand der Technik entspricht und ihre Weiterbildung gewährleistet ist; und
c.
sie Gewähr bieten, dass sie die Vorschriften dieser Verordnung einhalten.

17 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Aug. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 4981).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.