732.17 Ordinanza del 7 dicembre 2007 sul Fondo di disattivazione e sul Fondo di smaltimento per gli impianti nucleari (Ordinanza sul Fondo di disattivazione e sul Fondo di smaltimento, OFDS)

732.17 Verordnung vom 7. Dezember 2007 über den Stilllegungsfonds und den Entsorgungsfonds für Kernanlagen (Stilllegungs- und Entsorgungsfondsverordnung, SEFV)

Art. 21 della Commissione, del comitato della Commissione e dei comitati

1 La Commissione si compone di dieci membri al massimo.

2 Il comitato della Commissione si compone di quattro membri ed è formato:

a.
dal presidente della Commissione;
b.
da un membro della Commissione proposto dai proprietari; e
c.
dai presidenti del comitato per gli investimenti e del comitato per il controllo dei costi.

3 Il comitato per gli investimenti e il comitato per il controllo dei costi si compongono ciascuno di 8–12 membri. Entrambi i comitati sono composti da membri della Commissione e altri specialisti nominati dalla Commissione.

4 La presidenza e la vicepresidenza della Commissione, nonché la presidenza del comitato della Commissione e dei comitati, sono esercitate da membri indipendenti della Commissione (art. 21a cpv. 1).

48 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 24 nov. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 821).

Art. 21 Kommission, des Kommissionsausschusses und der Komitees

1 Die Kommission hat höchstens zehn Mitglieder.

2 Der Kommissionsausschuss hat vier Mitglieder und setzt sich zusammen aus:

a.
der Präsidentin oder dem Präsidenten der Kommission;
b.
einem Kommissionsmitglied, das von den Eigentümern vorgeschlagen wird; und
c.
den Vorsitzenden des Anlage- und des Kostenkomitees.

3 Das Anlage- und das Kostenkomitee haben jeweils 8–12 Mitglieder. Beide Komitees setzen sich zusammen aus Kommissionsmitgliedern und weiteren von der Kommission gewählten Fachleuten.

4 Das Präsidium und das Vizepräsidium der Kommission sowie den Vorsitz des Kommissionaussschusses und der Komitees führt jeweils ein unabhängiges Kommissionsmitglied (Art. 21a Abs. 1).

48 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 821).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.