732.11 Ordinanza del 10 dicembre 2004 sull'energia nucleare (OENu)

732.11 Kernenergieverordnung vom 10. Dezember 2004 (KEV)

Art. 69 Chiusura

1 Al momento della chiusura il proprietario di un deposito in strati geologici profondi deve riempire tutte le parti ancora aperte del deposito e sigillare le parti determinanti per la sicurezza interna a lungo termine e la sicurezza esterna.

2 Nel piano per la chiusura deve descrivere in particolare:

a.
il riempimento e la sigillatura degli accessi ai locali di deposito;
b.
la trasformazione del deposito pilota necessaria a garantirne la sicurezza a lungo termine;
c.
il riempimento e la sigillatura degli accessi al deposito in strati geologici profondi;
d.
la garanzia della sicurezza a lungo termine.

3 Con la chiusura deve garantire in particolare che:

a.
attraverso gli accessi riempiti non avvenga un rilascio inammissibile di radionuclidi;
b.
la separazione delle falde acquifere esistente prima della costituzione del deposito in strati geologici profondi sia ripristinata a lungo termine;
c.
la demarcazione del deposito in strati geologici profondi sia duratura.

Art. 69 Verschluss

1 Der Eigentümer eines geologischen Tiefenlagers hat beim Verschluss sämtliche noch offenen Teile des Tiefenlagers zu verfüllen und die für die Langzeitsicherheit und die Sicherung massgebenden Teile zu versiegeln.

2 Er hat im Projekt für den Verschluss insbesondere folgendes zu umschreiben:

a.
das Verfüllen und Versiegeln der Zugänge zu den Lagerräumen;
b.
die Überführung des Pilotlagers in einen langfristig sicheren Zustand;
c.
das Verfüllen und Versiegeln der Zugänge zum Tiefenlager;
d.
die Gewährleistung der Langzeitsicherheit.

3 Mit dem Verschluss hat er insbesondere zu gewährleisten, dass:

a.
keine unzulässige Freisetzung von Radionukliden über die verfüllten Zugänge erfolgt;
b.
die vor der Errichtung des Tiefenlagers bestehende Trennung der wasserführenden Gesteinsschichten langfristig wieder hergestellt wird;
c.
die Markierung des geologischen Tiefenlagers dauerhaft ist.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.