1 Tutti i diritti e gli obblighi derivanti dalla legislazione sull’alcool sono retti dalle disposizioni della presente legge. ...139
2 I rapporti di diritto derivanti dall’applicazione dell’articolo 18 della legge federale del 23 dicembre 1886140 sulle bevande spiritose e dall’assegnazione d’indennità globali alle distillerie concessionarie continueranno ad avere vigore.
3 Dal giorno dell’entrata in vigore della presente legge, le autorità eserciteranno le loro mansioni secondo le disposizioni della legge stessa. ...141
4 Al momento dell’entrata in vigore della presente legge, le riserve disponibili della RFA, il cui ammontare sarà fissato mediante decreto federale, dovranno essere ripartite fra i Cantoni in conformità dell’articolo 22 della legge federale del 29 giugno 1900142 sulle bevande spiritose. La somma restante servirà come fondo d’esercizio della RFA.
1 Alle aus der Alkoholgesetzgebung des Bundes herrührenden Rechte und Verpflichtungen richten sich nach den Vorschriften dieses Gesetzes. ...143
2 Die aus der Anwendung von Artikel 18 des Bundesgesetzes vom 23. Dezember 1886144 betreffend gebrannte Wasser und die seither durch Abfindung von Losbrennereien entstandenen Rechtsverhältnisse bleiben bestehen.
3 Für die Durchführung der behördlichen Obliegenheiten gilt vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Gesetzes das darin vorgeschriebene Verfahren. ...145
4 Beim Inkrafttreten dieses Gesetzes werden die verfügbaren Reserven der EAV gemäss Artikel 22 des Bundesgesetzes vom 29. Juni 1900146 über gebrannte Wasser unter die Kantone verteilt. Der Betrag wird durch Bundesbeschluss festgesetzt. Das übrige Vermögen gilt als Betriebsfonds der EAV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.