Diritto nazionale 6 Finanze 67 Divieto di convenzioni fiscali. Doppia imposizione
Landesrecht 6 Finanzen 67 Ausschluss von Steuerabkommen. Doppelbesteuerung

672.201 Ordinanza del 22 agosto 1967 sul computo d'imposte alla fonte estere

672.201 Verordnung vom 22. August 1967 über die Anrechnung ausländischer Quellensteuern

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

1 L’autorità fiscale esamina le istanze che gli sono presentate. Esso dispone a tale scopo dei medesimi poteri che sono attribuiti per esame delle istanze di rimborso dell’imposta federale preventiva (art. 50 cpv. 1 e 3 della legge su l’imposta preventiva37).

2 Se l’istanza è respinta, in tutto o in parte, la decisione deve essere brevemente motivata.

3 L’importo delle imposte alla fonte estere computabili stabilito dall’autorità fiscale è sottoposto alla riserva di un riesame della pretesa da parte dell’Amministrazione federale delle contribuzioni (art. 20 cpv. 3).38

37 RS 642.21

38 Introdotto giusta il n. I dell’O del 7 dic. 1981 (RU 1981 1996). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 13 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3873).

Art. 17

1 Die Steuerbehörde prüft die eingereichten Anträge. Es stehen ihr hiefür die gleichen Befugnisse zu wie für die Prüfung der Anträge auf Rückerstattung der eidgenössischen Verrechnungssteuer (Art. 50 Abs. 1 und 3 des Verrechnungssteuergesetzes38).

2 Wird dem Antrag nicht oder nicht in vollem Umfange entsprochen, so ist der Entscheid kurz zu begründen.

3 Der von der Steuerbehörde festgesetzte Betrag der anrechenbaren ausländischen Quellensteuern steht unter dem Vorbehalt einer Überprüfung des Anspruchs durch die Eidgenössische Steuerverwaltung (Art. 20 Abs. 3).39

38 SR 642.21

39 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 7. Dez. 1981 (AS 1981 1996). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 3873).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.