Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

642.119.2 Ordinanza del DFF del 16 settembre 2022 sulla compensazione degli effetti della progressione a freddo per le persone fisiche in materia di imposta federale diretta (Ordinanza sulla progressione a freddo, OPFr)

642.119.2 Verordnung des EFD vom 16. September 2022 über den Ausgleich der Folgen der kalten Progression für die natürlichen Personen bei der direkten Bundessteuer (Verordnung über die kalte Progression, VKP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Tariffe

1 Le tariffe per le persone secondo l’articolo 36 capoverso 1 LIFD sono modificate come segue:

Franchi

fino a

14 800 franchi di reddito

0.00

e per 100 franchi di reddito in più

0.77

;

per

32 200 franchi di reddito

133.95

e per 100 franchi di reddito in più

0.88

in più;

per

42 200 franchi di reddito

221.95

e per 100 franchi di reddito in più

2.64

in più;

per

56 200 franchi di reddito

591.55

e per 100 franchi di reddito in più

2.97

in più;

per

73 900 franchi di reddito

1117.20

e per 100 franchi di reddito in più

5.94

in più;

per

79 600 franchi di reddito

1455.75

e per 100 franchi di reddito in più

6.60

in più;

per

105 500 franchi di reddito

3165.15

e per 100 franchi di reddito in più

8.80

in più;

per

137 200 franchi di reddito

5954.75

e per 100 franchi di reddito in più

11.00

in più;

per

179 400 franchi di reddito

10 596.75

e per 100 franchi di reddito in più

13.20

in più;

per

769 600 franchi di reddito

88 503.15

per

769 700 franchi di reddito

88 515.50

e per 100 franchi di reddito in più

11.50

in più.

2 Le tariffe per le persone secondo l’articolo 36 capoverso 2 LIFD sono modificate come segue:

Franchi

fino

a 28 800 franchi di reddito

0.00

e per 100 franchi di reddito in più

1.00

;

per

51 800 franchi di reddito

230.00

e per 100 franchi di reddito in più

2.00

in più;

per

59 400 franchi di reddito

382.00

e per 100 franchi di reddito in più

3.00

in più;

per

76 700 franchi di reddito

901.00

e per 100 franchi di reddito in più

4.00

in più;

per

92 000 franchi di reddito

1513.00

e per 100 franchi di reddito in più

5.00

in più;

per

105 400 franchi di reddito

2183.00

e per 100 franchi di reddito in più

6.00

in più;

per

116 900 franchi di reddito

2873.00

e per 100 franchi di reddito in più

7.00

in più;

per

126 500 franchi di reddito

3545.00

e per 100 franchi di reddito in più

8.00

in più;

per

134 200 franchi di reddito

4161.00

e per 100 franchi di reddito in più

9.00

in più;

per

139 900 franchi di reddito

4674.00

e per 100 franchi di reddito in più

10.00

in più;

per

143 800 franchi di reddito

5064.00

e per 100 franchi di reddito in più

11.00

in più;

per

145 800 franchi di reddito

5284.00

e per 100 franchi di reddito in più

12.00

in più;

per

147 700 franchi di reddito

5512.00

e per 100 franchi di reddito in più

13.00

in più;

per

912 600 franchi di reddito

104 949.00

e per 100 franchi di reddito in più

11.50

in più.

3 L’importo della deduzione secondo l’articolo 36 capoverso 2bis secondo periodo LIFD è modificato come segue:

... L’ammontare dell’imposta calcolato in questo modo è ridotto di 255 franchi per ogni figlio e ogni persona bisognosa.

Art. 2 Tarife

1 Die Tarife für Personen nach Artikel 36 Absatz 1 DBG werden wie folgt geändert:

Franken

bis

14 800 Franken Einkommen

0.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

0.77

;

für

32 200 Franken Einkommen

133.95

und für je weitere 100 Franken Einkommen

0.88

mehr;

für

42 200 Franken Einkommen

221.95

und für je weitere 100 Franken Einkommen

2.64

mehr;

für

56 200 Franken Einkommen

591.55

und für je weitere 100 Franken Einkommen

2.97

mehr;

für

73 900 Franken Einkommen

1117.20

und für je weitere 100 Franken Einkommen

5.94

mehr;

für

79 600 Franken Einkommen

1455.75

und für je weitere 100 Franken Einkommen

6.60

mehr;

für

105 500 Franken Einkommen

3165.15

und für je weitere 100 Franken Einkommen

8.80

mehr;

für

137 200 Franken Einkommen

5954.75

und für je weitere 100 Franken Einkommen

11.00

mehr;

für

179 400 Franken Einkommen

10 596.75

und für je weitere 100 Franken Einkommen

13.20

mehr;

für

769 600 Franken Einkommen

88 503.15

für

769 700 Franken Einkommen

88 515.50

und für je weitere 100 Franken Einkommen

11.50

mehr.

2 Die Tarife für Personen nach Artikel 36 Absatz 2 DBG werden wie folgt geändert:

Franken

bis

28 800 Franken Einkommen

0.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

1.00

;

für

51 800 Franken Einkommen

230.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

2.00

mehr;

für

59 400 Franken Einkommen

382.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

3.00

mehr;

für

76 700 Franken Einkommen

901.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

4.00

mehr;

für

92 000 Franken Einkommen

1513.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

5.00

mehr;

für

105 400 Franken Einkommen

2183.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

6.00

mehr;

für

116 900 Franken Einkommen

2873.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

7.00

mehr;

für

126 500 Franken Einkommen

3545.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

8.00

mehr;

für

134 200 Franken Einkommen

4161.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

9.00

mehr;

für

139 900 Franken Einkommen

4674.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

10.00

mehr;

für

143 800 Franken Einkommen

5064.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

11.00

mehr;

für

145 800 Franken Einkommen

5284.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

12.00

mehr;

für

147 700 Franken Einkommen

5512.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

13.00

mehr;

für

912 600 Franken Einkommen

104 949.00

und für je weitere 100 Franken Einkommen

11.50

mehr.

3 Der Betrag des Abzugs nach Artikel 36 Absatz 2bis zweiter Satz DBG wird wie folgt geändert:

… Der so ermittelte Steuerbetrag ermässigt sich um 255 Franken für jedes Kind oder jede unterstützungsbedürftige Person.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.