Il Dipartimento federale delle finanze (DFF),
visti gli articoli 3 capoverso 5, 8 capoverso 1 lettera b, 73 capoverso 2,
74 capoverso 4 e 97 capoverso 3 della legge del 18 marzo 20051 sulle dogane (LD);
visti gli articoli 66 capoverso 3, 68 capoverso 3, 119 capoverso 2, 187,
188 capoverso 2, 218 e 221 capoverso 3 dell’ordinanza del 1° novembre 20062
sulle dogane (OD);
visti gli articoli 20 capoverso 2 e 20a dell’ordinanza dell’11 dicembre 20003 sull’organizzazione del Dipartimento federale delle finanze (Org-DFF),
ordina:
3 [RU 2001 267, 2003 1801 art. 19 2122 3687 all. n. II 1, 2007 1409, 2008 2181 n. II 1 5363 all. n. 2. RU 2010 635 art. 28]. Vedi ora l’O del 17 feb. 2010 (RS 172.215.1).
Das Eidgenössische Finanzdepartement (EFD),
gestützt auf die Artikel 3 Absatz 5, 8 Absatz 1 Buchstabe b, 73 Absatz 2,
74 Absatz 4, 97 Absatz 3 des Zollgesetzes vom 18. März 20051 (ZG),
die Artikel 66 Absatz 3, 68 Absatz 3, 119 Absatz 2, 187, 188 Absatz 2, 218,
221 Absatz 3 der Zollverordnung vom 1. November 20062 (ZV),
und auf die Artikel 20 Absatz 2 und 20a der Organisationsverordnung für
das Eidgenössische Finanzdepartement vom 11. Dezember 20003 (OV-EFD),
verordnet:
3 [AS 2001 267; 2003 1801 Art. 19, 2122, 3687 Anhang Ziff. II 1; 2007 1409; 2008 2181 Ziff. II 1, 5363 Anhang Ziff. 2. AS 2010 635 Art. 28]. Siehe heute: die Organisationsverordnung für das eidgenössische Finanzdepartement vom 17. Febr. 2010 (SR 172.215.1).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.