1 I titolari dei conti che prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza percepivano una rendita da una cassa di previdenza di un’unità organizzativa affiliata presso PUBLICA e continueranno a percepirla hanno il diritto a mantenere la relazione di conto.
2 I seguenti titolari dei conti hanno il diritto a mantenere la relazione di conto:
3 La CRPF estingue i conti privati entro un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza o li converte in conti di risparmio. Se non può estinguere o convertire un conto, al più tardi dopo un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza la CRPF non fornisce più prestazioni di servizi. Essa può mantenere il conto senza più rimunerarlo.
4 La CRPF estingue i conti di persone che in virtù della sezione 2 non hanno diritto a una relazione di conto. Se non può estinguere un conto, al più tardi dal 1° ottobre 2016 la CRPF non fornisce più prestazioni di servizi. Essa può mantenere il conto senza più rimunerarlo.
1 Kontoinhaberinnen und Kontoinhaber, die vor dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung eine Rente aus einem Vorsorgewerk einer angeschlossenen Organisationseinheit bei PUBLICA bezogen und weiterhin beziehen, bleiben zur Weiterführung der Kontobeziehung berechtigt.
2 Folgende Kontoinhaberinnen und Kontoinhaber bleiben zur Weiterführung der Kontobeziehung berechtigt:
3 Die SKB löst Privatkonten innerhalb eines Jahres nach Inkrafttreten dieser Verordnung auf oder wandelt sie in ein Sparkonto um. Kann die SKB ein Konto nicht auflösen oder umwandeln, so erbringt sie spätestens ein Jahr nach Inkfrafttreten dieser Verordnung keine Dienstleistungen mehr. Sie kann das Konto zinslos stellen.
4 Die SKB löst Konten von Personen auf, die nach dem 2. Abschnitt nicht zur Kontobeziehung berechtigt sind. Kann die SKB ein Konto nicht auflösen, so erbringt sie spätestens ab dem 1. Oktober 2016 keine Dienstleistungen mehr. Sie kann das Konto zinslos stellen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.