1 L’Amministrazione delle finanze e l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica trattano dati personali in forma cartacea e in uno o più sistemi d’informazione per l’esecuzione dei processi di supporto alle finanze e alla logistica in seno all’Amministrazione federale.
2 Il trattamento di dati personali serve ad adempiere i compiti previsti dalla presente ordinanza, dall’ordinanza del 24 ottobre 201254 concernente l’organizzazione degli acquisti pubblici dell’Amministrazione federale e dall’ordinanza del 5 dicembre 200855 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione, in particolare:
1 Die Finanzverwaltung und das Bundesamt für Bauten und Logistik bearbeiten Personendaten auf Papier und in einem oder mehreren Informationssystemen für die Abwicklung der Supportprozesse Finanzen und Logistik in der Bundesverwaltung.
2 Die Bearbeitung von Personendaten dient der Erfüllung der Aufgaben nach dieser Verordnung und nach der Verordnung vom 24. Oktober 201254 über die Organisation des öffentlichen Beschaffungswesens der Bundesverwaltung sowie der Verordnung vom 5. Dezember 200855 über das Immobilienmanagement und die Logistik des Bundes, insbesondere:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.