Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.11 Ordinanza sulla protezione civile (OPCi)

520.11 Verordnung vom 11. November 2020 über den Zivilschutz (Zivilschutzverordnung, ZSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 56 Notifica all’UFPP

1 L’organo cantonale responsabile della protezione civile comunica all’UFPP, al più tardi tre mesi prima dell’inizio di un intervento di pubblica utilità a livello cantonale, regionale o comunale, le indicazioni seguenti:

a.
l’evento in questione;
b.
il nome del richiedente;
c.
i luoghi e le date d’intervento;
d.
i lavori previsti;
e.
i giorni di servizio complessivi da prestare.

2 Se l’intervento non è compatibile con lo scopo e i compiti della protezione civile, al più tardi due settimane dopo l’arrivo della notifica l’UFPP ingiunge al competente organo del relativo Cantone di non effettuare l’intervento o di apportare le necessarie modifiche. Se l’organo competente è disposto ad apportare le necessarie modifiche, le indicazioni devono essere nuovamente inoltrate entro due settimane.

Art. 56 Meldung an das BABS

1 Die für den Zivilschutz zuständige Stelle des Kantons meldet dem BABS spätestens drei Monate vor dem Beginn des Einsatzes zugunsten der Gemeinschaft auf kantonaler, regionaler oder kommunaler Ebene folgende Angaben:

a.
das Vorhaben;
b.
den Namen des Gesuchstellers oder der Gesuchstellerin;
c.
die Einsatzorte und -daten;
d.
die geplanten Arbeiten;
e.
die insgesamt zu leistenden Diensttage.

2 Entspricht der Einsatz nicht dem Zweck und den Aufgaben des Zivilschutzes, so weist das BABS die zuständige Stelle des betreffenden Kantons spätestens zwei Wochen nach dem Eingang der Meldung an, den Einsatz nicht durchzuführen oder die nötigen Anpassungen vorzunehmen. Ist die zuständige Stelle bereit, die nötigen Anpassungen vorzunehmen, so sind die Angaben innert zwei Wochen nochmals zu melden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.