Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.11 Ordinanza sulla protezione civile (OPCi)

520.11 Verordnung vom 11. November 2020 über den Zivilschutz (Zivilschutzverordnung, ZSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Obbligo di notifica

1 I militi devono comunicare spontaneamente all’amministrazione militare del loro Cantone di domicilio, entro i termini indicati, quanto segue:

a.
cambiamenti del nome: entro due settimane;
b.
cambiamenti dell’indirizzo del domicilio e dell’indirizzo postale: entro due settimane;
c.
trasferimento del domicilio all’estero: due mesi prima della partenza;
d.
soggiorni all’estero ininterrotti di almeno dodici mesi: due mesi prima della partenza;
e.
trasferimento del luogo di lavoro all’estero o dall’estero in Svizzera: entro due settimane.

I militi domiciliati nelle zone limitrofe estere che lavorano in Svizzera devono comunicare i dati di cui al capoverso 1 all’amministrazione militare cantonale competente.

3 Le infrazioni all’obbligo di notifica sono punibili secondo l’articolo 89 LPPC.

Art. 25 Meldepflicht

1 Schutzdienstpflichtige müssen der kantonalen Militärverwaltung ihres Wohnsitzkantons unaufgefordert innerhalb der nachstehenden Fristen Folgendes melden:

a.
Namensänderungen: innerhalb von zwei Wochen;
b.
Änderungen von Wohnadresse oder Postadresse: innerhalb von zwei Wochen;
c.
Verlegung des Wohnsitzes ins Ausland: zwei Monate vor der Abreise;
d.
ununterbrochene Auslandaufenthalte von mindestens zwölf Monaten: zwei Monate vor der Abreise;
e.
Verlegung des Arbeitsorts ins Ausland oder vom Ausland in die Schweiz: innerhalb von zwei Wochen.

Schutzdienstpflichtige, die ihren Wohnsitz im grenznahen Ausland und ihren Arbeitsort in der Schweiz haben, müssen die Angaben nach Absatz 1 der zuständigen kantonalen Militärverwaltung melden.

3 Widerhandlungen gegen die Meldepflicht sind nach Artikel 89 BZG strafbar.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.