Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.11 Ordinanza sulla protezione civile (OPCi)

520.11 Verordnung vom 11. November 2020 über den Zivilschutz (Zivilschutzverordnung, ZSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Trattamento dei dati

1 I dati secondo l’articolo 26 capoversi 2 e 3 della legge federale del 3 ottobre 20084 sui sistemi d’informazione militari (LSIM) registrati sulla base dell’apprezzamento medico dell’idoneità al servizio di protezione civile sono trattati nel sistema d’informazione medica dell’esercito.

2 I dati sanitari concernenti l’idoneità a prestare servizio di protezione civile sono conservati dai medici di fiducia.

3 I dati sanitari necessari per l’apprezzamento dell’idoneità al servizio di protezione civile sono messi a disposizione del Servizio medico militare.

4 Il trattamento dei dati sanitari è retto dagli articoli 24–29 LSIM.

Art. 16 Datenbearbeitung

1 Daten nach Artikel 26 Absatz 2 und 3 des Bundesgesetzes vom 3. Oktober 20084 über die militärischen Informationssysteme (MIG), die aufgrund der medizinischen Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit erfasst werden, werden im Medizinischen Informationssystem der Armee bearbeitet.

2 Die sanitätsdienstlichen Daten im Zusammenhang mit der Schutzdienstfähigkeit werden von den Vertrauensärzten und Vertrauensärztinnen aufbewahrt.

3 Die zur Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit erforderlichen sanitätsdienstlichen Daten sind dem Militärärztlichen Dienst zur Verfügung zu stellen.

4 Die Bearbeitung der sanitätsdienstlichen Daten richtet sich nach den Artikeln 24–29 MIG.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.