Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.1 Legge federale del 20 dicembre 2019 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile (LPPC)

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76

1 La Confederazione è responsabile dell’acquisizione:

a.
del materiale standardizzato della protezione civile;
b.
dei mezzi di comunicazione della protezione civile, compresi i terminali del sistema di radiocomunicazione mobile di sicurezza;
c.
dell’equipaggiamento e del materiale per gli impianti di protezione;
d.
dell’equipaggiamento personale e del materiale d’intervento dei militi impiegati per adempiere i compiti di cui all’articolo 35 capoverso 4.

2 D’intesa con i Cantoni, la Confederazione può provvedere all’acquisizione dell’equipaggiamento personale e del materiale d’intervento dei militi.

3 Il Consiglio federale stabilisce il genere e la quantità del materiale standardizzato di cui al capoverso 1 lettera a. Può emanare direttive in materia di organizzazione, istruzione e intervento.

4 Può delegare all’UFPP la competenza di emanare disposizioni volte ad assicurare la prontezza d’impiego del materiale e dell’equipaggiamento di cui al capoverso 1.

Art. 76

1 Der Bund ist zuständig für die Beschaffung:

a.
des standardisierten Materials des Zivilschutzes;
b.
der Kommunikationsmittel des Zivilschutzes, einschliesslich der Endgeräte des mobilen Sicherheitsfunksystems;
c.
der Ausrüstung und des Materials für die Schutzanlagen;
d.
der persönlichen Ausrüstung und des Einsatzmaterials der Schutzdienstpflichtigen, die zur Erfüllung der Aufgaben nach Artikel 35 Absatz 4 zur Verfügung stehen.

2 Er kann in Absprache mit den Kantonen die Beschaffung des Einsatzmaterials und der persönlichen Ausrüstung der Schutzdienstpflichtigen übernehmen.

3 Der Bundesrat legt Art und Umfang des standardisierten Materials nach Absatz 1 Buchstabe a fest. Er kann Vorgaben zur Organisation, zur Ausbildung und zum Einsatz machen.

4 Er kann dem BABS Rechtsetzungskompetenzen übertragen zur Sicherstellung der Einsatzbereitschaft von Material und Ausrüstung nach Absatz 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.