Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 52 Protezione della popolazione e protezione civile
Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz

520.1 Legge federale del 20 dicembre 2019 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile (LPPC)

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Competenze e direttive dell’UFPP

1 L’UFPP allestisce, in collaborazione con i Cantoni, le basi per un’istruzione unificata.

2 È competente per:

a.
l’istruzione centralizzata alla condotta degli ufficiali;
b.
l’istruzione tecnica dei quadri e degli specialisti;
c.
l’istruzione dei militi impiegati per adempiere compiti di cui all’articolo 35 capoverso 4.

3 L’UFPP può convenire con i Cantoni di svolgere corsi d’istruzione e di perfezionamento per loro conto.

4 Può permettere ai membri di organizzazioni partner nonché a enti e organizzazioni di cui all’articolo 3 di usufruire della sua offerta formativa.

5 Disciplina:

a.
i contenuti dell’istruzione in materia di protezione civile;
b.
le condizioni per abbreviare i servizi d’istruzione.

Art. 54 Zuständigkeiten und Vorgaben des BABS

1 Das BABS erstellt in Zusammenarbeit mit den Kantonen die Grundlagen für eine einheitliche Ausbildung.

2 Es ist zuständig für:

a.
die zentrale Führungsausbildung der Offiziere;
b.
die Fachausbildung von Kadermitgliedern sowie von Spezialisten und Spezialistinnen;
c.
die Ausbildung der Schutzdienstpflichtigen, die dem Bund zur Erfüllung der Aufgaben nach Artikel 35 Absatz 4 zur Verfügung stehen.

3 Es kann mit den Kantonen vereinbaren, Aus- und Weiterbildungen für sie durchzuführen.

4 Es kann Angehörigen von Partnerorganisationen sowie Stellen und Organisationen nach Artikel 3 die Teilnahme an seinem Ausbildungsangebot ermöglichen.

5 Es regelt:

a.
die Inhalte der Zivilschutzausbildung;
b.
die Voraussetzungen zur Verkürzung von Ausbildungsdiensten.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.