Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

516.41 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärjustiz (MJV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Tribunali militari

1 I tribunali militari sono tre, con le seguenti competenze:

a.
il Tribunale militare 1, con tre sezioni, è competente per i casi della Regione Uditori 1 e della Regione Giudici istruttori 1;
b.
il Tribunale militare 2, con quattro sezioni, è competente per i casi della Regione Uditori 2 e della Regione Giudici istruttori 2;
c.
il Tribunale militare 3, con una sezione, è competente per i casi della Regione Uditori 3 e della Regione Giudici istruttori 3.

2 La competenza territoriale sussidiaria dei tribunali militari secondo l’articolo 26 capoverso 2 PPM è disciplinata nell’allegato 4.

3 Ogni tribunale militare è diretto da un presidente responsabile (presidente I).

4 L’uditore in capo può designare segretari di tribunale straordinari per gli interrogatori di vittime di reati contro l’integrità sessuale secondo l’articolo 84d lettera a PPM.

Art. 19 Militärgerichte

1 Es bestehen drei Militärgerichte mit folgenden Zuständigkeiten:

a.
Das Militärgericht 1 mit drei Abteilungen ist zuständig für Fälle aus der Auditorenregion und Untersuchungsrichterregion 1.
b.
Das Militärgericht 2 mit vier Abteilungen ist zuständig für Fälle aus der Auditorenregion und Untersuchungsrichterregion 2.
c.
Das Militärgericht 3 mit einer Abteilung ist zuständig für Fälle aus der Auditorenregion und Untersuchungsrichterregion 3.

2 Die subsidiäre örtliche Zuständigkeit der Militärgerichte gemäss Artikel 26 Absatz 2 MStP wird im Anhang 4 geregelt.

3 Die Militärgerichte werden von je einer leitenden Präsidentin (Präsidentin I) oder einem leitenden Präsidenten (Präsident I) geführt.

4 Zur Durchführung von Einvernahmen von Opfern von Straftaten gegen die sexuelle Integrität gemäss Artikel 84d Buchstabe a MStP kann die Oberauditorin oder der Oberauditor ausserordentliche Gerichtsschreiberinnen und Gerichtsschreiber bezeichnen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.