1 I cavalli possono essere noleggiati per il servizio in qualità di cavalli dell’esercito se:
2 In occasione del noleggio è allestita una lista di fornitura dei cavalli. Questa funge da base per il calcolo dell’indennità secondo i giorni di servizio prestati dall’animale dell’esercito.
3 I ferri devono presentare quattro fori per l’inserimento dei ramponi mordax. In occasione della stima le ferrature difettose sono annotate nel verbale e nella lista di fornitura dei cavalli. Esse devono essere riparate dai maniscalchi della truppa a spese del locatore.
4 Sono esclusi dal servizio militare:
12 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
13 Abrogato dal n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, con effetto dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
14 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
15 Abrogata dal n. I dell’O del DDPS del 23 nov. 2022, con effetto dal 1° gen. 2023 (RU 2022 797).
1 Pferde können als Armeepferde gemietet werden, wenn sie:
2 Anlässlich der Miete wird eine Pferdelieferungsliste erstellt. Diese dient als Grundlage für die Berechnung der Entschädigung anhand der geleisteten Diensttage des Armeetieres.
3 Die Beschläge müssen vier ausgedornte Stollenlöcher aufweisen. Mangelhafte Beschläge werden bei der Schatzung im Verbal und in der Pferdelieferungsliste vermerkt. Sie sind auf Kosten der Vermietenden durch die Truppenhufschmiede instand zu stellen.
4 Vom Militärdienst ausgeschlossen sind:
12 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 797).
13 Aufgehoben durch Ziff. I der V des VBS vom 23. Nov. 2022, mit Wirkung seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 797).
14 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 797).
15 Aufgehoben durch Ziff. I der V des VBS vom 23. Nov. 2022, mit Wirkung seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 797).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.