Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

514.31 Ordinanza del 23 febbraio 2005 concernente i veicoli della Confederazione e i loro conducenti (OVCC)

514.31 Verordnung vom 23. Februar 2005 über die Fahrzeuge des Bundes und ihre Führer und Führerinnen (VFBF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Messa fuori servizio di veicoli dell’amministrazione

1 I servizi di cui all’articolo 2 capoverso 1 sono responsabili della messa fuori servizio.

2 Essi realizzano i veicoli messi fuori servizio secondo i criteri e le tariffe usuali di mercato.

59 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 feb. 2006, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 793).

Art. 26 Ausserdienststellung von Verwaltungsfahrzeugen

1 Für die Ausserdienststellung sind die Stellen nach Artikel 2 Absatz 1 verantwortlich.

2 Sie verwerten die ausser Dienst gestellten Fahrzeuge nach marktüblichen Kriterien und Preisen.

62 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Febr. 2006, in Kraft seit 1. Jan. 2007 (AS 2006 793).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.