514.20 Ordinanza del DDPS del 26 marzo 2018 sugli acquisti, l'utilizzazione e la messa fuori servizio di materiale (Ordinanza del DDPS sul materiale, OMAT-DDPS)
514.20 Verordnung des VBS vom 26. März 2018 über die Beschaffung, die Nutzung und die Ausserdienststellung von Material (Materialverordnung VBS, MatV)
Art. 2 Definizioni
1 Nella presente ordinanza si intende per:
- a.
- materiale del DDPS: i beni e le prestazioni del DDPS necessari per l’adempimento dei compiti dell’esercito e dell’amministrazione;
- b.2
- materiale dell’esercito: segnatamente armi, munizioni, materiale bellico, l’equipaggiamento personale, altre forniture di beni, prestazioni, prestazioni di ricerca o di sviluppo nonché le corrispondenti scorte di cui l’esercito ha bisogno per l’adempimento del suo compito;
- c.
- messa fuori servizio: il processo che consiste nel ritirare il materiale dell’esercito dall’utilizzazione militare in funzione delle necessità militari, delle basi legali, delle direttive politiche e delle condizioni quadro finanziarie.
2 Nella presente ordinanza si applicano inoltre le definizioni di cui agli articoli 6 e 9.
Art. 2 Begriffe
1 In dieser Verordnung bedeuten:
- a.
- Material im VBS: Das Material im VBS umfasst Güter und Dienstleistungen des VBS, die für die Auftragserfüllung von Armee und Verwaltung notwendig sind.
- b.2
- Armeematerial: Das Armeematerial umfasst insbesondere Waffen, Munition, Kriegsmaterial, die persönliche Ausrüstung, sonstige Güterlieferungen, Dienstleistungen, Forschungs- oder Entwicklungsleistungen sowie die zugehörige Bevorratung, welche die Armee für die Erfüllung ihres Auftrages benötigt.
- c.
- Ausserdienststellung: Durch die Ausserdienststellung wird Armeematerial nach Massgabe der militärischen Bedürfnisse, der gesetzlichen Grundlagen, der politischen Vorgaben und der finanziellen Rahmenbedingungen aus der militärischen Nutzung genommen.
2 Überdies gelten für diese Verordnung die Begriffe, die in den Artikeln 6 und 9 bestimmt sind.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.