Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

512.311 Ordinanza del DDPS dell' 11 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza del DDPS sul tiro)

512.311 Verordnung des VBS vom 11. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung des VBS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 69 Iscrizione nel libretto delle prestazioni

1 I risultati degli esercizi federali sono iscritti dalla società di tiro nel libretto delle prestazioni o nel libretto di tiro.

2 L’esattezza delle iscrizioni dev’essere attestata dalla firma di un membro del comitato. L’iscrizione deve contenere:

a.
la data del tiro (anno);
b.
il genere e il tipo di arma;
c.
la designazione dell’esercizio federale;
d.
il punteggio raggiunto/il numero di colpiti;
e.
il nome della società di tiro (timbro) e la firma.

3 Nel caso di tiratori «rimasti», prima del punteggio occorre iscrivere la parola «rimasto» (art. 28).

4 Il libretto delle prestazioni o il libretto di tiro sono restituiti ai militari subito dopo il tiro.

5 Le iscrizioni sono gratuite.

Art. 69 Eintrag in den Leistungsausweis

1 Die Resultate der Bundesübungen sind durch den Schiessverein in den Leistungsausweis oder in das Schiessbüchlein einzutragen.

2 Die Richtigkeit der Eintragungen ist durch ein Vorstandsmitglied unterschriftlich zu bestätigen. Die Eintragung muss enthalten:

a.
Datum des Schiessens (Jahr);
b.
Waffenart und Waffentyp;
c.
Bezeichnung der Bundesübung;
d.
Erreichte Punktzahl/Anzahl Treffer;
e.
Name des Schiessvereins (Stempel) und Unterschrift.

3 Bei Verbliebenen ist der Punktzahl das Wort «verblieben» voranzustellen (Art. 28).

4 Der Leistungsausweis oder das Schiessbüchlein sind den Angehörigen der Armee nach dem Schiessen umgehend wieder auszuhändigen.

5 Die Eintragungen erfolgen unentgeltlich.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.