512.31 Ordinanza del 5 dicembre 2003 sul tiro fuori del servizio (Ordinanza sul tiro)
512.31 Verordnung vom 5. Dezember 2003 über das Schiesswesen ausser Dienst (Schiessverordnung)
Art. 49 Provvedimenti contro tiratori e membri del comitato
1 L’autorità militare cantonale decide su:
- a.
- l’adempimento del tiro obbligatorio nel corso di tiro per ritardatari (art. 16) in caso di comportamento irregolare del tiratore;
- b.
- la chiamata al corso di tiro per «rimasti» (art. 17);
- c.
- l’esclusione dagli esercizi federali facoltativi, per i non obbligati al tiro anche l’esclusione dal programma obbligatorio, fino a cinque anni;
- d.
- l’esclusione di membri del comitato della società che non adempiono i loro obblighi.
2 Detti provvedimenti possono essere presi indipendentemente da un’eventuale sanzione.
Art. 49 Massnahmen gegen Schützen und Vorstandsmitglieder
1 Die kantonale Militärbehörde entscheidet über:
- a.
- die Erfüllung der Schiesspflicht im Nachschiesskurs (Art. 16) bei vorschriftswidrigem Verhalten der Schützin oder des Schützen;
- b.
- das Aufgebot zum Verbliebenenkurs (Art. 17);
- c.
- den Ausschluss von den freiwilligen Bundesübungen, bei Nichtschiesspflichtigen auch vom obligatorischen Programm bis zu fünf Jahren;
- d.
- den Ausschluss von Mitgliedern des Vereinsvorstandes, die ihren Pflichten nicht nachkommen.
2 Diese Massnahmen können unabhängig von einer allfälligen Bestrafung getroffen werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.