1 Nei limiti delle sue possibilità, il DDPS mette a disposizione il materiale dell’esercito, l’infrastruttura e il personale specializzato, se:
2 Il materiale dell’esercito, l’infrastruttura di proprietà della Confederazione e il personale specializzato vengono messi a disposizione gratuitamente. In occasione di impieghi a favore di terzi, gli organizzatori sono tenuti a pagare gli emolumenti conformemente all’ordinanza dell’8 novembre 20068 sugli emolumenti del DDPS.9
3 I funzionari interessati e i partecipanti a attività fuori del servizio ricevono su richiesta un buono per il ritiro di un biglietto di seconda classe a metà prezzo per il viaggio di andata e ritorno dal luogo di domicilio al luogo in cui si tiene l’attività fuori del servizio.10
4 Il DDPS disciplina i dettagli amministrativi concernenti la consegna di materiale dell’esercito.11
7 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’O del 28 nov. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 4493).
9 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’O del 28 nov. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 4493).
10 Introdotto dal n. II 1 dell’O del 28 nov. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 4493).
11 Introdotto dal n. II 1 dell’O del 28 nov. 2014, in vigore dal 1° gen. 2015 (RU 2014 4493).
1 Das VBS stellt im Rahmen seiner Möglichkeiten Armeematerial, Infrastruktur und Fachpersonal zur Verfügung, wenn:
2 Das Armeematerial, die bundeseigene Infrastruktur und das Fachpersonal werden kostenlos zur Verfügung gestellt. Bei Einsätzen zugunsten Dritter haben die Organisatoren Gebühren nach der Gebührenverordnung VBS vom 8. November 20068 zu entrichten.9
3 Die Funktionärinnen und Funktionäre sowie die Teilnehmerinnen und Teilnehmer an ausserdienstlichen Tätigkeiten erhalten auf Antrag einen Gutschein zum Bezug eines Halbtax-Bahnbilletts zweiter Klasse für die Reise vom Wohnort an den Ort der ausserdienstlichen Tätigkeit und zurück.10
4 Das VBS regelt die administrativen Einzelheiten hinsichtlich der Abgabe von Armeematerial.11
7 Fassung gemäss Ziff. II 1 der V vom 28. Nov. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 4493).
9 Fassung gemäss Ziff. II 1 der V vom 28. Nov. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 4493).
10 Eingefügt durch Ziff. II 1 der V vom 28. Nov. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 4493).
11 Eingefügt durch Ziff. II 1 der V vom 28. Nov. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 4493).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.