1 L’esercito può appoggiare con materiale militare le società di pontonieri, di battellieri e nautiche riconosciute, sempre che tale materiale serva ad attività premilitari e attività militari fuori del servizio.
2 La consegna del materiale avviene conformemente all’ordinanza del 21 agosto 201342 concernente l’appoggio a favore di attività civili e di attività fuori del servizio mediante mezzi militari (OAAM). I natanti militari conservano l’immatricolazione militare.43
3 Gli utenti rispondono dei danni conformemente all’articolo 12 OAAM e devono concludere un’assicurazione di responsabilità civile per l’utilizzazione fuori del servizio del materiale.44
4 ...45
5 Per le gare e le dimostrazioni che hanno il carattere di una manifestazione nautica, deve essere ottenuta l’autorizzazione dell’autorità civile competente.
43 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 304).
44 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 4 mag. 2022, in vigore dal 1° giu. 2022 (RU 2022 304).
45 Abrogato dal n. I dell’O del 4 mag. 2022, con effetto dal 1° giu. 2022 (RU 2022 304).
1 Die Armee kann anerkannte Pontonier-, Wasserfahr- und nautische Vereine mit militärischem Material unterstützen, soweit dieses der vor- und ausserdienstlichen militärischen Tätigkeit dient.
2 Die Abgabe des Materials erfolgt gemäss der Verordnung vom 21. August 201341 über die Unterstützung ziviler oder ausserdienstlicher Tätigkeiten mit militärischen Mitteln (VUM). Militärschiffe bleiben militärisch immatrikuliert.42
3 Die Benutzer und Benutzerinnen haften gemäss Artikel 12 VUM für Schäden und müssen für die ausserdienstliche Verwendung des Materials eine Haftpflichtversicherung abschliessen.43
4 …44
5 Für Wettkämpfe und Vorführungen, die den Charakter einer nautischen Veranstaltung haben, ist eine Bewilligung der zuständigen zivilen Behörde einzuholen.
42 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 4. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juni 2022 (AS 2022 304).
43 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 4. Mai 2022, in Kraft seit 1. Juni 2022 (AS 2022 304).
44 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 4. Mai 2022, mit Wirkung seit 1. Juni 2022 (AS 2022 304).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.