L’Ufficio federale delle strade coordina i provvedimenti secondo la presente ordinanza nell’ambito della Confederazione e tra i Cantoni.
5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 ott. 1996, in vigore dal 1° gen. 1997 (RU 1996 3023).
Das Bundesamt für Strassen6 koordiniert die Massnahmen nach dieser Verordnung im Bund und zwischen den Kantonen.
5 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Okt. 1996, in Kraft seit 1. Jan. 1997 (AS 1996 3023).
6 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) angepasst. Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.