510.710 Ordinanza dell' 11 febbraio 2004 sulla circolazione stradale militare (OCSM)
510.710 Verordnung vom 11. Februar 2004 über den militärischen Strassenverkehr (VMSV)
Art. 4 Definizioni
Nella presente ordinanza sono utilizzate le definizioni seguenti:
- a.12
- veicoli militari: i veicoli acquistati, noleggiati, presi in leasing, prestati o requisiti a favore dell’esercito;
- b.
- conducenti: i titolari di un’autorizzazione a condurre militare;
- c.
- servizio militare: il servizio di truppa con diritto al soldo;
- d.13
- ...
- e.
- traffico interno d’azienda: le corse all’interno di perimetri militari o su strade pubbliche che collegano parti vicine di perimetri militari;
- f.
- perimetri militari: gli immobili o i terreni contrassegnati come tali oppure sbarrati o sbarrabili mediante misure edili (barriere, recinzioni ecc.);
- g.
- provvedimenti di circolazione: le limitazioni della circolazione, le disposizioni volte al disciplinamento o alla sicurezza della circolazione e gli altri provvedimenti che si ripercuotono sulla circolazione.
Art. 4 Definitionen
Es gelten folgende Definitionen:
- a.12
- Militärfahrzeuge sind Fahrzeuge, die für die Armee gekauft, gemietet, geleast, geliehen oder requiriert werden;
- b.
- Fahrzeugführer oder Fahrzeugführerin ist, wer im Besitz einer militärischen Fahrberechtigung ist.
- c.
- Militärdienst ist der besoldete Truppendienst.
- d.13
- …
- e.
- Werkinterner Verkehr ist der Fahrverkehr auf militärischen Arealen oder auf öffentlichen Strassen zwischen benachbarten Teilen der militärischen Areale.
- f.
- Militärische Areale sind Immobilien oder Gelände, die als solche gekennzeichnet sind oder mit baulichen Massnahmen (Schranken, Zäune etc.) abgesperrt oder absperrbar sind.
- g.
- Verkehrsmassnahmen sind Verkehrsbeschränkungen, Anordnungen zur Regulierung oder Sicherung des Verkehrs und weitere Vorkehrungen, die sich auf den Verkehr auswirken.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.