1 Il Consiglio federale fissa la data dell’entrata in vigore del presente decreto110.111
2 A contare da questa data sono abrogate tutte le disposizioni ad esso contrarie e segnatamente:
3 Il Consiglio federale è incaricato di eseguirlo.
Data dell’entrata in vigore: 1° gennaio 1950115
1 Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Beschlusses114.115
2 Auf diesen Zeitpunkt werden alle mit ihm in Widerspruch stehenden Vorschriften aufgehoben, insbesondere:
3 Der Bundesrat wird mit dem Vollzug beauftragt.
Datum des Inkrafttretens: 1. Januar 1950119
114 Heute: Verordnung der Bundesversammlung (Art. 163 Abs. 1 der BV, SR 101).
115 Fassung gemäss Ziff. I der V der BVers vom 4. Okt. 2002, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2002 3641, 2003 4005; BBl 2002 858).
119 BRB vom 22. Aug. 1949 (AS 1949 II 1132)
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.