Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

455.110.1 Ordinanza dell'USAV del 27 agosto 2008 sulla detenzione di animali da reddito e di animali domestici

455.110.1 Verordnung des BLV vom 27. August 2008 über die Haltung von Nutztieren und Haustieren

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Protezione contro il freddo

1 Con temperature nel settore di riposo inferiori a quelle riportate di seguito, il pavimento del settore di riposo deve essere isolato termicamente, sufficientemente coperto di lettiera oppure provvisto di riscaldamento:

a.
24 °C per lattonzoli fino allo svezzamento;
b.
20 °C per suinetti dallo svezzamento fino ad un peso non superiore a 25 kg;
c.
15 °C per suini di peso compreso tra 25 e 60 kg;
d.
  9 °C per suini di peso superiore a 60 kg.

2 Nei primi tre giorni dopo il parto, la temperatura nel giaciglio dei lattonzoli deve essere di almeno 30 °C.

3 I lattonzoli devono avere costantemente accesso al loro giaciglio.

4 Nelle stalle con clima esterno deve essere presente una cassa per il riposo o un impianto analogo oppure i suini devono avere la possibilità di interrarsi in una lettiera profonda.

Art. 27 Schutz vor Kälte

1 Beim Unterschreiten folgender Temperaturen im Liegebereich muss der Boden im Liegebereich wärmegedämmt, ausreichend eingestreut oder mit einer Heizung versehen sein:

a.
24 °C für Ferkel bis zum Absetzen;
b.
20 °C für Ferkel vom Absetzen bis 25 kg;
c.
15 °C für Schweine von 25−60 kg;
d.
  9 °C für Schweine ab 60 kg.

2 Die Temperatur im Ferkelnest muss in den ersten drei Tagen nach der Geburt mindestens 30 °C betragen.

3 Saugferkel müssen jederzeit Zugang zum Ferkelnest haben.

4 In Aussenklimaställen muss eine Liegekiste oder eine ähnliche Einrichtung vorhanden sein oder die Schweine müssen die Möglichkeit haben, sich im Tiefstreubett einzugraben.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.