Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

455.102.4 Ordinanza dell'USAV del 4 dicembre 2014 sulla protezione degli animali nell'allevamento

455.102.4 Verordnung des BLV vom 4. Dezember 2014 über den Tierschutz beim Züchten

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Documentazione delle attività di allevamento con animali della categoria di aggravio 2

1 Gli allevatori che impiegano animali che rientrano nella categoria di aggravio 2 sono tenuti a documentare le loro attività di allevamento.

2 La documentazione deve contenere indicazioni sulla strategia di allevamento e sugli aggravi ereditari suscettibili di compromettere la salute dei genitori e della discendenza. La strategia di allevamento deve essere documentata in modo che risulti chiaro come si intende raggiungere l’obiettivo di allevamento di cui all’articolo 6 capoverso 2.

3 La documentazione va datata e aggiornata. L’allevatore deve confermare la correttezza e la completezza delle indicazioni con la firma.

4 Su richiesta, la documentazione deve essere presentata alle autorità di esecuzione.

Art. 7 Dokumentation der Zuchttätigkeit bei Tieren der Belastungskategorie 2


1 Bei der Zucht mit Tieren der Belastungskategorie 2 muss die Züchterin oder der Züchter die Zuchttätigkeit dokumentieren.

2 Die Dokumentation muss Angaben zur Zuchtstrategie sowie zu den erblich bedingten Belastungen der Elterntiere und der Nachkommen enthalten. Die Zuchtstrategie ist so zu dokumentieren, dass daraus hervorgeht, wie das Zuchtziel nach Artikel 6 Absatz 2 erreicht werden soll.

3 Die Dokumentation ist zu datieren und aktuell zu halten. Die Züchterin oder der Züchter muss die Richtigkeit und die Vollständigkeit der Angaben durch Unterschrift bestätigen.

4 Die Dokumentation muss den Vollzugsbehörden auf Verlangen vorgewiesen werden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.