1 Le autorità competenti verificano, nell’ambito di procedure di autorizzazione di messa in commercio conformi alle ordinanze riportate di seguito, se sussiste la prova dell’adempimento dell’obbligo di notifica di cui agli articoli 4, 5 e 8 per i prodotti il cui sviluppo si basa sull’utilizzazione di risorse genetiche o sulle conoscenze tradizionali a esse associate:
Prodotto | Autorità competente | Ordinanza |
---|---|---|
| Istituto svizzero per gli agenti terapeutici (Swissmedic) | Ordinanza del 21 settembre 20187 sui medicamenti |
| Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria (USAV) | Ordinanza del 21 settembre 2018 sui medicamenti |
| USAV | Ordinanza del 23 novembre 20058 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso |
| Ufficio federale dell’agricoltura (UFAG) | Ordinanza del 12 maggio 20109 sui prodotti fitosanitari |
| UFAG | Ordinanza del 10 gennaio 200110 sui concimi |
| UFAG | Ordinanza del 26 ottobre 201111 sugli alimenti per animali |
| UFAM | Ordinanza del 10 settembre 200812 sull’emissione deliberata nell’ambiente |
| UFAG | Ordinanza del 7 dicembre 199813 sul materiale di moltiplicazione |
| Ufficio federale della sanità pubblica (UFSP) | Ordinanza del 18 maggio 200514 sui biocidi |
| UFSP | Ordinanza del 5 giugno 201515 sui prodotti chimici |
| UFAM | Ordinanza del 10 settembre 2008 sull’emissione deliberata nell’ambiente |
2 Se all’inizio della procedura non sussiste la prova dell’adempimento dell’obbligo di notifica, le autorità competenti esortano l’utente a fornirla entro la conclusione della procedura di autorizzazione.
3 Le autorità competenti negano l’autorizzazione fintantoché l’utente non ha fornito la prova dell’adempimento dell’obbligo di notifica.
4 Le autorità competenti trasmettono all’UFAM le indicazioni che, su richiesta di quest’ultimo, l’utente ha fornito circa l’adempimento dell’obbligo di notifica.
7 RS 812.212.21. Il rimando è stato adeguato in applicazione dell'art. 12 cpv. 2 della L del 18 giu. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RS 170.512), con effetto dal 1° gen. 2019.
1 Die zuständigen Behörden überprüfen anlässlich von Marktzulassungsverfahren nach den nachfolgend aufgeführten Verordnungen, ob bei Produkten, deren Entwicklung auf genutzten genetischen Ressourcen oder auf sich darauf beziehendem traditionellem Wissen basiert, der Nachweis der Erfüllung der Meldepflicht nach den Artikeln 4, 5 und 8 vorliegt:
Produkt | Zuständige Behörde | Massgebliche Verordnung |
---|---|---|
| Schweizerisches Heilmittelinstitut (Swissmedic) | Arzneimittelverordnung vom 21. September 20187 |
| Bundesamt für Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen (BLV) | Arzneimittelverordnung vom 21. September 20188 |
| BLV | Lebensmittel-und Gebrauchsgegenständeverordnung vom 23. November 20059 |
| Bundesamt für Landwirtschaft (BLW) | Pflanzenschutzmittelverordnung vom 12. Mai 201010 |
| BLW | Dünger-Verordnung vom 10. Januar 200111 |
| BLW | Futtermittel-Verordnung vom 26. Oktober 201112 |
| BAFU | Freisetzungsverordnung vom 10. September 200813 |
| BLW | Vermehrungsmaterial-Verordnung vom 7. Dezember 199814 |
| Bundesamt für Gesundheit (BAG) | Biozidprodukteverordnung vom 18. Mai 200515 |
| BAG | Chemikalienverordnung vom 5. Juni 201516 |
| BAFU | Freisetzungsverordnung vom 10. September 2008 |
2 Liegt der Nachweis der Erfüllung der Meldepflicht beim Verfahrensbeginn nicht vor, so fordern die zuständigen Behörden den Nutzenden oder die Nutzende auf, den Nachweis bis zum Abschluss des Zulassungsverfahrens nachzureichen.
3 Die zuständigen Behörden verweigern die Zulassung, solange der oder die Nutzende den Nachweis der Erfüllung der Meldepflicht nicht erbracht hat.
4 Die zuständigen Behörden leiten dem BAFU die Angaben der Nutzenden über die Erfüllung der Meldepflicht auf dessen Anfrage weiter.
7 SR 812.212.21. Der Verweis wurde in Anwendung von Art. 12 Abs. 2 des Publikationsgesetzes vom 18. Juni 2004 (SR 170.512) auf den 1. Jan. 2019 angepasst.
8 SR 812.212.21. Der Verweis wurde in Anwendung von Art. 12 Abs. 2 des Publikationsgesetzes vom 18. Juni 2004 (SR 170.512) auf den 1. Jan. 2019 angepasst.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.