Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung

420.233 Ordinanza del 20 settembre 2017 dell'Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione sugli onorari e le altre condizioni contrattuali dei membri del Consiglio dell'innovazione nonché sulle indennità riconosciute agli esperti (Ordinanza sulle indennità di Innosuisse)

Inverser les langues

420.233 Verordnung vom 20. September 2017 der Schweizerischen Agentur für Innovationsförderung über die Honorare und die weiteren Vertragsbedingungen der Mitglieder des Innovationsrats und über die Entschädigung der Expertinnen und Experten (Entschädigungsverordnung Innosuisse)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Importo forfettario di base
Art. 1 Grundpauschale
Art. 2 Importo forfettario specifico
Art. 2 Fallpauschale
Art. 3 Indennità massima
Art. 3 Maximale Entschädigungshöhe
Art. 4 Importo forfettario specifico
Art. 4 Fallpauschale
Art. 5 Indennità massima
Art. 5 Maximale Entschädigungshöhe
Art. 6 Obbligo contributivo
Art. 6 Abgabepflicht
Art. 7 Previdenza professionale
Art. 7 Berufliche Vorsorge
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Adempimento personale degli incarichi
Art. 9 Persönliche Auftragserfüllung
Art. 10 Comportamento in caso di regali e inviti
Art. 10 Umgang mit Geschenken und Einladungen
Art. 11 Ricusazione
Art. 11 Ausstand
Art. 12 Affari per proprio conto
Art. 12 Eigengeschäfte
Art. 13 Relazioni con Stati esteri
Art. 13 Beziehungen zu ausländischen Staaten
Art. 14 Disdetta anticipata del rapporto contrattuale da parte dei membri del Consiglio dell’innovazione
Art. 14 Vorzeitige Beendigung des Vertragsverhältnisses durch Mitglieder des Innovationsrats
Art. 15 Durata e disdetta anticipata del rapporto contrattuale con gli esperti
Art. 15 Dauer des Vertragsverhältnisses von Expertinnen und Experten und vorzeitige Beendigung
Art. 16 Scioglimento del contratto da parte del consiglio d’amministrazione
Art. 16 Vertragsauflösung durch den Verwaltungsrat
Art. 17
Art. 17
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.