1 Per finalità legate alla gestione del personale, Innosuisse può trattare dati personali, compresi quelli degni di particolare protezione e i profili della personalità di candidati nonché di impiegati e di ex dipendenti.
2 Il servizio del personale è responsabile del trattamento dei dati personali.
3 Il servizio del personale, il servizio delle finanze e i superiori diretti possono trattare dati se ciò è necessario per l’adempimento dei loro compiti.
4 I collaboratori del servizio del personale competenti possono trasmettere dati a terzi se vi è una base legale.
5 Le disposizioni della OPDPers8, eccettuati il capitolo 2 sezione 2, il capitolo 3 sezione 2 nonché i capitoli 4, 5 e 6 si applicano per analogia al trattamento dei dati personali di candidati, impiegati ed ex dipendenti di Innosuisse.9
9 Introdotto dal n. I dell’O del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 20 set. 2017, approvato dal CF il 12 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6641).
1 Die Innosuisse kann zum Zweck der Personalbewirtschaftung Personendaten, einschliesslich besonders schützenswerte Personendaten und Persönlichkeitsprofile von Bewerberinnen und Bewerbern sowie Angestellten und ehemaligen Angestellten, bearbeiten.
2 Der Personaldienst trägt die Verantwortung für die Bearbeitung der Personendaten.
3 Der Personaldienst, der Finanzdienst und die direkten Vorgesetzen können Daten bearbeiten, soweit es für die Erfüllung ihrer Aufgaben notwendig ist.
4 Die zuständigen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Personaldienstes können Daten Dritten weitergeben, wenn eine rechtliche Grundlage dafür besteht.
5 Für die Bearbeitung der Personendaten von Bewerberinnen und Bewerbern, Angestellten und ehemaligen Angestellten der Innosuisse sind die Bestimmungen der BPDV8, mit Ausnahme des 2. Kapitels 2. Abschnitt, des 3. Kapitels 2. Abschnitt sowie des 4., 5. und 6. Kapitels sinngemäss anwendbar.9
9 Eingefügt durch Ziff. I der V des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 20. Sept. 2017, vom BR genehmigt am 22. Nov. 2017 und in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6641).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.